
大寶伏藏TD86རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་མཆོག་གི་གདམས་སྐོར་ཤིན་ཏུ་ཟབ་མོ་ཆ་ཚང་བ་བཞུགས་སོ།། དགོངས་ཟབ་འབྲི་གུང་། ཡིད་ནོར།
4-38-1a
༄༅། །རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་མཆོག་གི་གདམས་སྐོར་ཤིན་ཏུ་ཟབ་མོ་ཆ་ཚང་བ་བཞུགས་སོ།། དགོངས་ཟབ་འབྲི་གུང་། ཡིད་ནོར།
༄། །རྫུན་བྲིས་དང་པོར་བཀོད་པའི་ཡི་གེ་ཨུ་པ་དེ་ཤ
༄༅། །རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་མཆོག་གི་གདམས་སྐོར་ཤིན་ཏུ་ཟབ་མོ་ཆ་ཚང་བ་བཞུགས་སོ། །འབྲི་གུང་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་ཀྱི་དག་སྣང་མ་ཨྠྀི་། །
4-38-1b
རྫུན་བྲིས་དང་པོར་བཀོད་པའི་ཡི་གེ་ཨུ་པ་དེ་ཤ། ཨེ་མ་ཧོ། དུས་མཐའི་སྤྲང་བན་རཏྣའི་མིང་ཅན་བདག་གི་ས་སྦྲུལ་གྱི་ལོ་བཅུ་གསུམ་པའི་སྐེག་གི་ཐོག །གནམ་ལྷ་བརྒྱད་གངས་ཀྱི་རྭ་བས་བསྐོར་བའི་དབུས། རི་འབྲང་རྒྱས་འདྲ་བའི་ངོགས། བདེ་ཆེན་ཡངས་པ་ཅན་གྱི་ཆོས་གྲ་ཆེན་པོར། ཧོར་ཟླ་གསུམ་པའི་ཡར་གྱི་ཚེས་བརྒྱད་ནས་བརྩམ། སྒྲོལ་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་འབད་པའི་འདུན་པ་གཏད་དེ། ཞག་བཅོ་ལྔ་སོང་བའི་ནུབ་རྨི་ལམ་དུ་བུ་མོ་མདོག་དཀར་རྒྱན་ཆ་དུ་མ་དང་ལྡན་པ། དར་དཀར་དང་རས་དཀར་གྱི་ཅོད་པན་རྣ་ལྟག་ཏུ་འཕྱང་བ། ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་དང་། གཡོན་མར་མེ་བསྣམས་པ་གསུམ་རྒྱ་མཐོངས་ནས་སྤྲིན་དཀར་གྱི་ལམ་སྐྱ་ཤ་རེ་བ་གསུམ་གྱི་སྣ་ལ་ཞུགས་ནས་ས་ལ་མ་རེག་པར་དགུང་སྔོན་གྱི་མཐོངས་ནས། དབུས་མས་བདག་ལ་འདི་སྐད་གསུངས། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད། རང་རིག་གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་ཆོས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་གྱི་གདན་ས་རྙོགས་པར་སྤྲོའམ་གསུངས། སྤྲོ་ལགས་ཞུས་པས། གཡས་ཀྱི་དེས་ལོངས་སྐུ་ཡེ་རྫོགས་ཆེན་པོའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པར་སྤྲོའམ་གསུངས། གོང་ལྟར་ཞུས་པས། གཡོན་གྱི་དེས་ངེས་དང་མ་ངེས་ཀྱི་རང་མདངས་ཀྱི་སྤྲུལ་སྐུས་གདུལ་བྱ་དྲང་བར་སྤྲོའམ་གསུངས། སྔར་ལྟར་ཞུས་པས། བུ་མོ་ཐ་མ་གཉིས་དབུས་མ་ལ་ཐིམ་སྟེ། དབུས་མ་
4-38-2a
ཡང་བཞེངས་ནས་བདག་ལ་འདི་སྐད་གསུངས། ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་[ད་ལྟའི་དུས་འདི་ཉིད་]ཐ་མར་གྱུར་པའི་ཚེ། །མི་དགེའི་སྤྱོད་པ་ངང་གིས་འཕེལ་[དགེ་བ་སྤྱོད་པ་ཉུང་།]འགྱུར་ཞིང་། །ཆོས་དང་སེམས་ལ་ལོག་རྟོག་དུ་མས་[ཡེ་ཤེས་མ་རིག་འཇོམས་བྱེད་དགོས།]བསྒྲིབས། །ཆོས་བྱེད་[ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་ཟླ་ཟེར་དགོས]སྒྲུབ་པོའི་ཚེ་སྲོག་བདུད་ཀྱིས་ཁྱེར། །དགེ་སྤྱོད་[དབང་སྡུད་ཞགས་དམར་དང་། ནོར་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དགོས།]སྐྱེས་བུ་ཟས་ནོར་བཏུང་བས་དབེན། །གདུལ་བྱའི་དད་སེམས་ཕ་རོལ་བདུད་ཀྱིས་བསྒྱུར། །རི་ཁྲོད་བས་མཐར་[སྒྲུབ་པ་བགྱིད་པ་གནས་ན]མི་དང་མི་མིན་གྱིས། །སྲོག་[གཅོད་པའི་གཤེད་[དུ་]འཇིགས་པས་[བཀའ་སྲུང་ཁྲོ་ཆུ་དགོས་]ཆོས་བྱེད་

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD86，至尊度母白尊如意寶之修法極深奧完整。
甚深密意，直貢傳承。如意寶。
至尊度母白尊如意寶之修法極深奧完整。直貢仁欽彭措之清淨顯現，嘛阿特。
妄書初稿，教言。唉瑪伙！末世之乞丐名為Ratna的我，在蛇年十三歲的關口，於天神八峰環繞的雪山中央，形似山坡的斜面，大樂廣大處之大法寺中，從藏曆三月上弦初八開始，立志精進度母如意輪之念修，十五日後的夜晚，夢見一位身色潔白、具足多種飾品的女子，白色絲綢和白布的髮飾垂於耳後，右手持箭旗，左手持燈，三人從廣闊的天空中，踏著三道白色雲彩之路，未觸及地面，從蔚藍的天空中，中間的那位對我說：‘種姓之子，你是否樂意在自明本初之界中，成就法身五智圓滿之壇城？’我答：‘樂意。’她說：‘右邊的那位，你是否樂意以圓滿報身大圓滿之莊嚴來裝飾？’我如前回答。她說：‘左邊的那位，你是否樂意以不定與 निश्चित 之自光芒，引導所化眾生？’我如前回答。之後，後面的兩位女子融入中間的那位，中間的那位再次顯現，對我說：‘五濁惡世的末期，不善之行自然增長，行善者稀少。對佛法和心性產生諸多邪見，遮蔽智慧。修行者的壽命被魔所奪。行善之人缺乏食物、財物和飲用。所化眾生的信心被外道邪魔所轉變。在偏遠的寂靜處，人和非人會因奪命的屠夫之恐懼，而使修行者……’

【English Translation】
Great Treasure of the Drikung Kagyu, TD86, The complete and extremely profound practice cycle of Jetsun Drolma Karmo Yizhin Norchok (White Tara Wish-Fulfilling Jewel).
Profound Intent, Drikung. Wish-Fulfilling Jewel.
The complete and extremely profound practice cycle of Jetsun Drolma Karmo Yizhin Norchok (White Tara Wish-Fulfilling Jewel). Pure vision of Drikung Rinchen Phuntsok, Ma Ahthii.
First draft of falsehood, Upadesha. Emaho! At the age of thirteen in the year of the snake, I, a beggar named Ratna at the end of times, amidst the eight peaks of the heavenly gods surrounding the snowy mountains, on a slope resembling a hillside, in the great Dharma monastery of Dechen Yangpachen, starting from the eighth day of the waxing third month, with the intention to diligently engage in the recitation and practice of Drolma Yizhin Khorlo (Tara Wish-Fulfilling Wheel), on the night of the fifteenth day, I dreamt of a girl, white in color, adorned with many ornaments, with white silk and white cloth streamers hanging behind her ears, holding an arrow and banner in her right hand, and a lamp in her left hand. Three figures descended from the vast sky, stepping on three paths of white clouds, without touching the ground, from the expanse of the blue sky. The middle one spoke to me, saying: 'Son of lineage, do you wish to manifest the mandala of Dharmakaya, complete with the five wisdoms, in the realm of self-aware primordiality?' I replied: 'I wish to.' She said: 'The one on the right, do you wish to be adorned with the ornaments of the complete Sambhogakaya Mahayana?' I replied as before. She said: 'The one on the left, do you wish to guide sentient beings with the emanations of definite and indefinite self-radiance?' I replied as before. Then, the latter two girls dissolved into the middle one, and the middle one reappeared and said to me: 'In the final age of the five hundred, evil deeds will naturally increase, and virtuous deeds will be few. Many wrong thoughts will obscure Dharma and mind. The life force of practitioners will be taken by demons. Those who practice virtue will be deprived of food, wealth, and drink. The faith of disciples will be transformed by external demons. In remote hermitages, humans and non-humans will cause practitioners to fear the executioners who take lives...'

--------------------------------------------------------------------------------

ཨར་ལ་གཏོད། །དེ་རྣམས་[རྩ་རླུང་]རང་[གི་]གནད་[དང་]བདུད་[ཀྱི་བར་ཆད་]བྱེད་མ་ཤེས་པར། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་ལ། །[འདིས་ལེན་འདིས་ཉེས་ཞེས་]ལོག་རྟོག་དམ་ཉམས་[ན་དམྱལ་བ་]མནར་མེད་སེམས་[ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་སྲོག་བླ་དགོས།]སྡུག་[བསྔལ་]འཆར། །ལྟུང་མེད་དེ་རུ་ལྷུང་ན་ཐར་ཐབས་[གདམས་ངག་གི་དགོས་ཆེད་དུ་གསུང་བར་གོ]མེད། །བག་ཡོད་མིག་ལྡན་ཡོད་ན་ང་ཕྱིར་འདོངས། །ང་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཁེང་སེམས་[སེམས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་མཐོང་]ལམ། །དགོས་དགུའི་གཏེར་མཛོད་རིན་ཆེན་བང་མཛོད་[ལས་མཐའ་ཕྲན་བུ་ཁ་བསྒྱུར་མང་དུ་ཡོད་པས་]ལམ། །ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་པའི་[རྟགས་མྱུར་དུ་འབྱུང་བས་]མིག་འཕྲུལ་[ལྟ་བུའི་]ལམ། །
4-38-2b
ལམ་མཆོག་[ངལ་བ་མེད་པ་]དེ་འདྲར་བདག་ནི་འགྲོ་བ་ཡིན། ཁྱོད་ཀྱང་འདི་རུ་མ་འདུག་ང་ཕྱིར་འདོང་། །ཞེས་གསུངས་པ་ལ། འདི་སྐད་ཞུས། སྔོན་དུས་རྒྱ་གར་ཡུལ་ན་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར། །[སྐྱེ་བ་དྲན་སྣང་ཀུན་ཟུར་དུ་གསལ]བོད་ཡུལ་འདི་ན་ལས་ཀྱིས་སྐྱེ་མང་བླངས། །འགྲོ་ལ་ཕན་པ་[གཞན་དབང་གིས་]དཀའ་བར་བྱུང་གྱུར་ཀྱང་། །གཞན་ཕྱིར་སེམས་བསྐྱེད་ཉམས་པའི་གོ་སྐབས་མེད། །ད་ནི་ལུས་ལེན་སྐྱེ་བའི་མཐའ་རྫོགས་ཤིང་། །རྣམ་སྨིན་བྱས་བསགས་ཟད་པའི་དུས་ཡིན་པས། །སྤྲང་པོའི་ལུས་རྒྱ་བྲལ་ན་དགའ་བ་ལ། །སྤྲང་པོ་ཐོད་པ་བོར་ན་ང་རང་ཤེས། །རང་སེམས་བླ་མ་འདི་ནི་འབྲལ་ཐབས་མེད། །དེ་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་དམ་ཚིག་སྲུང་སྡོམ་བྲལ། །སེམས་ཀྱི་བྱིའུ་ཆུང་སྐྱེ་དང་འཆི་བ་མེད། །རྣམ་རྟོག་ཡེ་ནས་ཆོས་སྐུ་ལོག་རྟོག་དང་། །དམྱལ་བ་རང་སྣང་འཁྲུལ་བྱེད་རང་ལ་རག །རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཁོང་པའི་ནང་ཞུགས་ཀྱང་། །ཆགས་སྡང་འཁྲུལ་པའི་དབང་དུ་མི་འགྲོ་ཙམ། །རང་སར་རང་བདེ་ཁྱེད་ཅག་གང་བདེར་གཤེགས། །ཞེས་བརྟག་པའི་ཕྱིར་དེ་སྐད་ཅེས་སྨྲས་པས། ཡང་དེ་ན་རེ། བདེན་ནོ་ཡུས་སོ་ཁྱེད་རང་ངེས་ཀྱིས་བདེན། །འོན་ཀྱང་མང་པོ་སྨྲ་བའི་ལོང་མེད་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྲུབས་ཤིང་བསྟེན་པའི་ལྷ་ང་ཡིན། ཁྱོད་ཀྱི་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་སེལ་ཕྱིར་འོངས། ཁྱོད་ལ་སྐྱེ་གནས་འཆི་བ་ཁྱད་མེད་ཀྱང་། །འགྲོ་བ་གཞན་ལ་ཕན་པ་ཆེ་བ་དང་། །བཟང་ངན་
4-38-3a
གཏམ་དང་ལོ་ཀ་དྷརྨ་སོགས། །གང་འབྲེལ་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་འདྲོངས་པ་དང་། །ལས་ཅན་འགའ་ཞིག་སྨིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །དོ་ནུབ་ད་ལྟ་ང་ཕྱིར་ད་འགྲོ་འོ། །ཞེས་ཟེར་བས། བདག་ཀྱང་ལངས་ཏེ། དཔེར་ན་བར་སྣང་ལ་སྣམ་བུ་བྲེས་པའི་སྟེང་དུ་ཕྱིན་པ་དང་འདྲ་བ་ཞིག་ལ། བུ་མོ་དེས་མདུན་ནས་ལམ་སྣ་བྱས་སོང་བ་ལས། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་བཀོད་པའི་མཐོང་སྣང་གསལ་བ་ཞིག་བྱུང་། དེ་ནས་ཕྱིན་པས་ཐང་དམར་པོ་ཤིན་ཏུ་ཡངས་པ་ཞིག་གི་དབུས་སུ། བྲག་རི་མཚོན་ཆ་གཟེངས་པ་འདྲ་བ་མཐོ་བ

【现代汉语翻译】
啊呀，交给他们吧！那些人如果不了解[气脉]的关键[以及]魔[的障碍]，对金刚上师成就之源，[说这个对，那个错]，邪见违犯誓言[会下地狱]，无间地狱的众生[一切的根本，命，魂需要]，痛苦[显现]。如果无意中堕入其中，就没有解脱的[为了口诀的需要而说]。如果谨慎且有眼，我就要离开了。我乃金刚持的觉悟[见到心性本质]之路。
是所需一切的宝藏，珍宝仓库[因为事业末端稍微改变有很多]，之路。一生证悟成佛的[征兆迅速出现]幻术[般的]之路。
如此殊胜[无勤]的道路，我正在行走。你也不要留在这里，我要离开了。’如此说道。我这样回答：‘以前在印度，吽迦ra（Hūṃkāra）。[所有前世的记忆都清晰地浮现]。在这个藏地，因业力而多次转生。即使利益众生[因受制于人]而变得困难，为了他人发起菩提心的机会也不会丧失。现在，身体的接受，转生的尽头已经到来，异熟果报积累耗尽之时。如果乞丐的身体脱离束缚，那真是太好了。乞丐如果丢掉头盖骨，我自己知道。自己的心，上师，这是无法分离的。因此，对外在的誓言守护毫无意义。心中的小鸟，没有生与死。分别念本来就是法身，邪见和，地狱都是自显，迷惑在于自己。即使进入金刚持的怀抱，也不会被贪嗔痴的迷惑所左右。各自安好，你们去自己觉得舒适的地方吧！’为了试探，我这样说了。他又说：‘确实如此，你说的是真的，你肯定是正确的。然而，没有时间说太多了。你所修持和依止的本尊就是我。我是为了消除你的寿命障碍而来。对你来说，生、住、死没有区别，但对其他众生有很大的利益，好坏
言语和世间法等等。无论接触到什么，无论是见、闻、忆、触，以及一些有缘众生，为了让他们成熟。今晚现在我就要离开了。’如此说着。我也站了起来，就像在虚空中铺开毡布一样。那个女孩在前面带路，于是出现了六道众生的景象。走着走着，来到一片非常广阔的红色平原中央，那里有一座像兵器一样高耸的岩山。

【English Translation】
Ah, entrust them! Those who do not understand the key of [channels and winds] and the obstacles of demons, to the Vajra Master, the source of accomplishment, [saying this is right, that is wrong], with wrong views violating vows [will go to hell], the hell of incessant suffering, the beings [the root of all, life, soul needed], suffering [arises]. If one falls into it unintentionally, there is no way to escape [said for the need of instructions]. If one is cautious and has eyes, I will leave. I am the path of the enlightenment [seeing the essence of mind] of Vajradhara.
It is the treasure of all necessities, the precious treasury [because the end of the karma slightly changes, there are many], the path. The path of accomplishing Buddhahood in one lifetime, the illusion-like [signs appear quickly] path.
Such a supreme [effortless] path, I am walking. You also do not stay here, I will leave.' So he said. I replied: 'In the past in India, Hūṃkāra. [All memories of past lives clearly emerge]. In this Tibetan land, due to karma, I have taken many births. Even if benefiting beings becomes difficult [due to being controlled by others], the opportunity to generate Bodhicitta for others will not be lost. Now, the acceptance of the body, the end of rebirth has come, the time when the accumulated results of karma are exhausted. If the body of a beggar is freed from bondage, that would be great. If a beggar loses his skull cup, I myself know. One's own mind, the Lama, this cannot be separated. Therefore, there is no need to guard external vows. The little bird of the mind has no birth or death. Conceptual thoughts are inherently Dharmakaya, wrong views and, hell are self-manifestations, delusion lies in oneself. Even if one enters the embrace of Vajradhara, one will not be swayed by the delusions of attachment, hatred, and ignorance. Be comfortable in your own place, go wherever you feel comfortable!' To test him, I said this. He said again: 'Indeed, you are right, you are definitely correct. However, there is no time to say too much. The deity you practice and rely on is me. I have come to eliminate the obstacles to your life. For you, birth, dwelling, and death are no different, but there is great benefit for other beings, good and bad
Words and worldly dharmas, etc. Whatever is contacted, whether it is seeing, hearing, remembering, touching, and some karmic beings, in order to ripen them. Tonight, now, I will leave.' So he said. I also stood up, like spreading a felt cloth in the sky. That girl led the way in front, and then the clear vision of the arrangement of the six realms of beings appeared. As we walked, we came to the center of a very vast red plain, where there was a tall rock mountain that looked like a raised weapon.

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་དམའ་བ་དུ་མས་བསྐོར་བའི་དབུས། རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་མེར་བའི་ལྟེ་བར། རི་ཆེན་པོ་རྩེ་མོ་སྤྲིན་དང་ན་བུན་གྱི་དཀྱིལ་དུ་སླེབ་པ། རྩ་བ་རྒྱ་མཚོ་དེའི་ནང་དུ་ཟུག་པ། དེ་ཡང་རྩེ་མོ་གངས་རི། རྐེད་པ་སྤང་རི། རྩ་བ་བྲག་རིར་ཡོད་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཞིག་སྣང་བ་ལ། བྲག་དང་རཀྟ་འཐབ་པའི་བར་དེར། སྤྲིན་གྱི་ལམ་སྣེ་དེ་ཡང་དེར་ཟུག་སྣང་བས་ཕྱིན་པ་ལས། ཕྱི་དབྱིབས་ཆོས་འབྱུང་གི་རྣམ་པ་ལ་ནང་དུ་ཤ་ཁྲག་གི་དྲི་མི་རུང་བ་སྣ་ཚོགས་བྲོ་བ་སྣང་། དེའི་ནང་དུ་ཡར་ལ་བལྟས་པས། རྒྱ་མཐོངས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་དབུས་སུ་སྔོན་པོ། གཡས་སུ་དཀར་པོ། གཡོན་དུ་དམར་པོའི་རྣམ་པ་ཅན་སྟོང་ཧ་རེ་བ་གསུམ་སྣང་བ་ལ། བུ་མོ་དེས་འདིའི་ནང་དུ་འགྲོ་རྒྱུ་ཡིན་ཟེར། 
4-38-3b
གྲུ་གུ་ཞིག་འཕངས་སོང་བ་ལ། དེའི་སྣ་ལ་གཉིས་ཀ་འཇུས་ཏེ་སོང་བས། ད་ཅིའི་དེ་ལས་ཡངས་པའི་ཕུག་པ་དབྱིབས་གྲུ་བཞིར་ཡོད་པ་སྣང་། ཡང་སྔར་ལྟར་སོང་བ་ལས། ཕུག་པ་ནང་གྲུ་བརྒྱད་དུ་ཡོད་པ་ཞིག་སྣང། ཡང་སྔར་ལྟར་སོང་བ་ལས། ནང་ཟླ་གམ་དུ་ཡོད་པའི་ཕུག་པ་ཞིག་སྣང་། ཡང་སོང་བས་ཕུག་པ་དཀར་སིལ་ཡངས་པ་ཞིག་སྣང་། ཡང་སོང་བས་བགྲོད་བཀའ་དཔངས་དམའ་བའི་ཕུག་པ་ཆུང་ངུ་བ་གྲུ་གསུམ་པ་ཞིག་སྣང་། ཡང་སོང་བས་སྤྲིན་དང་ན་བུན་གྱི་གུར་ཁང་འཇའ་འོད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་དབུས། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ། སྲོག་བླའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཞུས། དེའི་འོག་ཏུ་འཇམ་དབྱངས་ལ་ཡེ་ཤེས་མ་རིག་འཇོམས་བྱེད་བསྐྱེད་རྫོགས་ཞུས། དེའི་འོག་ཏུ་ཚེ་སྒྲོལ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་ཟླ་ཟེར་གྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཞུས། དེའི་འོག་ཏུ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ལ་དབང་སྡུད་ཞགས་དམར་གྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཞུས། དེའི་འོག་ཏུ་ལྷན་སྐྱེས་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཡི་དམ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་སྙིང་གི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཞུས། དེའི་འོག་ཏུ་རྣམ་སྲས་ལ་ནོར་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཞུས། དེའི་འོག་ཏུ་མགོན་པོ་ལ་གཡང་གཞི་ཁྲོ་ཆུ་ཐལ་རྡེབ་ཀྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཞུས། དེ་ནས་རང་ལུས་སྤྲུལ་པ་དང་བསྒྱུར་བ་ལ་དབང་ཐོབ་སྟེ་མདུན་རི་དེའི་རྩེར་ཕྱིན་པས་བུ་མོ་དེ་རང་གིས་རང་ལུས་རྡོ་རྗེར་ངོ་སྤྲོད། ཞལ་གདམས་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན། ལས་མཐའ་ཕྲིན་ལས་ཟུར་བཀོལ། འཕོ་བ་སྐར་མདའ་བསམ་མེད། རིགས་བསྡུས་དམིགས་དབང་གི་གདམས་པ། ལུང་བསྟན་མ་བུ་ཞལ་
4-38-4a
མཇལ་རྣམས་གནང་སྟེ། བདག་གིས་ཀྱང་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་དུ་མས་མཉེས་པར་བྱས་ཏེ། སླར་བུ་མོ་དེས་རང་གི་གནས་ཁང་དུ་བསྐྱལ། བུ་མོ་དེ་རང་ཡང་བདག་ལ་ཐིམ་པའི་སྣང་བ་ལ་གཉིད་སད་པས། ཐོ་རངས་ཀྱི་ཐུན་ལ་འཇུག་རན་པར་གདའ་འོ། །དེ་རྣམས་འཁྲུལ་སྣང་བདེན་བཟུང་གི་སྐོར་ཏེ་ལོ་རྒྱུས་དང་པོར་བཀོད་པའོ། །ཤུ་བྷཾ། །ཨྠྀི་། ༈
༄། །སྲོག་བླའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་གདམ་པ་ཨུ་པ

【现代汉语翻译】
在被众多高山和低谷环绕的中心，在沸腾的血海中央，有一座山峰高耸入云，直插云雾之中，其根扎入那片血海之中。山峰顶端是冰雪覆盖，山腰是翠绿的草地，山脚则是嶙峋的岩石。在岩石与血海交汇之处，云雾缭绕，仿佛通往天际的道路也在此汇聚。其外形酷似一座佛塔，内部却散发着各种令人作呕的血肉气味。抬头仰望，天空呈现出广阔的景象，中央是蓝色，右边是白色，左边是红色的三种空旷的景象。那位女子说，她将要进入其中。
一个绳索被抛了出去，他们俩都抓住绳索的一端，然后前行。现在，一个比之前更宽阔的洞穴显现出来，形状是四方形的。他们继续像之前一样前进，然后出现了一个内部呈八角形的洞穴。他们再次像之前一样前进，然后出现了一个内部呈半月形的洞穴。再次前进，出现了一个洁白而宽敞的洞穴。再次前进，出现了一个狭窄而低矮的三角形小洞穴。再次前进，在被彩虹般的光芒环绕的云雾帐篷中央，我向至尊金刚持（Vajradhara）请求了命脉生圆次第（kyerim dzogrim）的教导。在其下方，我向文殊菩萨（Manjushri）请求了摧毁智慧与无明的生圆次第教导。在其下方，我向长寿度母（Tse Drol）及其明妃请求了长寿成就甘露月光（Tse Drup Dutsé Dawa Zer）的生圆次第教导。在其下方，我向咕噜咕咧佛母（Kurukulle）请求了怀柔红钩（Wang Dü Zhakmar）的生圆次第教导。在其下方，我向俱生父母（Lhenkyé Yabyum）请求了本尊胜乐轮根本续（Yidam Khorlo Dom Nying）的生圆次第教导。在其下方，我向财神（Namse）请求了财运成就如意宝珠（Nor Drup Yizhin Norbu）的生圆次第教导。在其下方，我向怙主（Gonpo）请求了招财忿怒水猛击（Yang Zhi Trochu Tal Dep）的生圆次第教导。之后，我获得了将自己的身体化现和转化的能力，到达了前面那座山的山顶。那位女子将我自己的身体介绍为金刚之身，给予了口头传承的修持指导，事业的辅助应用，无念迁识（phowa）如流星，总集法门的口诀，以及预言母子相见。
我以各种供养使她欢喜，然后那位女子送我回到她自己的住所。那位女子融入了我自身，我从这种景象中醒来，正好赶上黎明时分。这些都是关于将错觉执为真实的经历，作为第一个故事记录下来。吉祥！完成！
命脉生圆次第的口诀，邬波。

【English Translation】
In the center, surrounded by many high and low mountains, in the middle of a boiling ocean of blood, there was a great mountain whose peak reached into the midst of clouds and mist, its roots plunged into that ocean. The peak was snowy, the waist was grassy, and the base was rocky. In the space where the rock and blood clashed, the path of clouds seemed to be stuck there as well. Outwardly, it resembled the shape of a stupa, but inwardly, it smelled of various unpleasant flesh and blood. Looking up inside it, there were three empty spaces in the form of a vast expanse, blue in the center, white on the right, and red on the left. The girl said that she was going to go inside this.
A rope was thrown, and both of them grabbed the end of it and went along. Now, a cave wider than that appeared, shaped like a square. Again, they went as before, and a cave with an octagonal interior appeared. Again, they went as before, and a cave with a crescent-shaped interior appeared. Again, they went, and a white and spacious cave appeared. Again, they went, and a small, low-ceilinged, triangular cave appeared. Again, they went, and in the middle of a tent of clouds and mist surrounded by rainbows, I requested the kyerim dzogrim (generation and completion stages) of the life-force from the Lama Dorje Chang (Vajradhara). Below that, I requested the kyerim dzogrim that destroys wisdom and ignorance from Jamyang (Manjushri). Below that, I requested the kyerim dzogrim of Tsedrup Dutsé Dawa Zer (accomplishing longevity, nectar moonlight) from Tse Drol (life liberating Tara) yab-yum. Below that, I requested the kyerim dzogrim of Wang Dü Zhakmar (subjugating red hook) from Kurukulle. Below that, I requested the kyerim dzogrim of Yidam Khorlo Dom Nying (heart essence of the Chakrasamvara mandala) from Lhenkyé Yabyum (co-emergent father-mother). Below that, I requested the kyerim dzogrim of Nor Drup Yizhin Norbu (accomplishing wealth, wish-fulfilling jewel) from Namse (Vaishravana). Below that, I requested the kyerim dzogrim of Yang Zhi Trochu Tal Dep (wealth-attracting wrathful water strike) from Gonpo (Mahakala). Then, having gained the power to emanate and transform my own body, I went to the top of that mountain in front of me, and that girl introduced my own body as a vajra body, gave oral instructions for continuous practice, auxiliary applications for activities, inconceivable phowa (transference of consciousness) like a shooting star, instructions on the lineage-gathering empowerment, and prophecies of mother-child face-to-face meeting.
I pleased her with various kinds of offerings, and then that girl escorted me back to her own dwelling. That girl also dissolved into me, and when I awoke from that vision, it was just about time to enter the dawn session. These are all about experiences of grasping illusions as real, recorded as the first story. Shubham! Completed!
The oral instruction of the life-force kyerim dzogrim, Upa.

--------------------------------------------------------------------------------

་དེ་ཤ
སྲོག་བླའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་གདམ་པ་ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ ན་མོ་གུ་རུ་ཝེ། གདམས་པ་འདི་ལ་སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། མཇུག་གསུམ་ལས། དང་པོ་འཁྲུལ་སྣང་བདེན་བཟུང་གི་སྐོར་དང་། དངོས་གཞི་ལུས་སེམས་བསྐྱེད་རྫོགས་སྐོར་དང་། མཇུག་གི་ཆོས་ལ་བདུན་དུ་དབྱེ་བའི། དང་པོར་རང་ལུས་རྡོ་རྗེར་ངོ་སྤྲོད་དང་གཅིག །ཞལ་གདམས་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་དང་གཉིས། ལས་མཐའ་ཕྲིན་ལས་ཟུར་བཀོལ་དང་གསུམ། འཕོ་བ་སྐར་མདའ་བསམ་མེད་དང་བཞི། རིགས་བསྡུས་དམིགས་དབང་གི་གདམས་པ་དང་ལྔ། ལུང་བསྟན་མ་བུ་ཞལ་མཇལ་དང་དྲུག །ཀུན་ད་ལུས་རྒྱས་བདེ་བ་དང་བདུན་ནོ། །དེ་ལ་སྔོན་འགྲོ་འཁྲུལ་སྣང་བདེན་བཟུང་གི་སྐོར་ལོ་རྒྱུས་དང་པོར་བཀོད་ནས། དངོས་གཞི་ལུས་སེམས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་སྐོར་ལ། དང་པོ་མོས་གུས་སྲོག་བླའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ནི། 
4-38-4b
རང་གི་སྤྱི་བོ་གཙུག་ཏོར་ནོར་བུའི་རྩེར་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་དང་ལྡན་པ། དེའི་ལྟེ་བར་བླ་མ་ཀུན་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ་ཐབས་སུ་འཛིན་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་ཤིང་། སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ། འདབ་མ་རྣམས་ལ་མདུན་དུ་གྲུབ་ཆེན་ཏེ་ལོ་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ལྡན་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་དང་། གཡོན་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩིས་གང་བ་འཛིན་པ། རས་དཀར་གྱི་ཨང་རག་དང་སྒོམ་ཐག་བསྣམས་པ། དབུ་སྐྲ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་འབུམ་སྐྲ་གསེབ་ཏུ་འཆང་བ། ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་དུ་བཞུགས་པ། ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་མ་ལ་མངའ་བརྙེས་པར་བསམ། གཡས་སུ་མཁས་པ་ནཱ་རོ་པ་སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་མདངས་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཉིས་གཡས་སྐྱབས་སྦྱིན། གཡོན་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩིས་གང་བ་འཛིན་པ། རས་དཀར་གྱི་ཨང་རག་དང་སྒོམ་ཐག་བསྣམས་པ། དབུ་སྐྲ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་འབུམ་སྐྲ་གསེབ་ཏུ་འཆང་བ། ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་དུ་བཞུགས་པ། ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་མ་ལ་མངའ་བརྙེས་པར་བསམ། རྒྱབ་ཏུ་མངའ་
4-38-5a
བདག་མར་པ་ལོ་ཙཱ་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་དང་ལྡན་པ། སྔགས་འཆང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཆ་བྱད་ཅན། ཕྱག་གཡས་ཌཱ་མ་རུ་འཁྲོལ་ཞིང་། གཡོན་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩིས་གང་བ་འཛིན་པ། ཐུགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་མ་ལ་མངའ་བརྙེས་པར་བསམ། གཡོན་གྱི་འདབ་མ་ལ་རྗེ་བཙུན་མི་ལ་རས་པ་སྐུ་མདོག་སྔོ་སངས་རས་དཀར་གྱི་ན་བཟའ་གསོལ་བ། ཕྱག་གཡས་ཆོས་འཆད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། གཡོན་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩིས་གང་བ་འཛིན་པ། ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་ཅན། ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་མ་ལ་མངའ་བརྙེས་པར་བསམ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་ཕྱོགས་བཅུར་

【现代汉语翻译】
དེ་ཤ （Desha，地名）
生灵命脉生起次第之窍诀，乌波德夏（Upadesha，教导）！顶礼上师！此诀窍有前行、正行、结行三部分。首先是关于错觉执为真实的章节；正行是关于身心生起次第的章节；结行之法分为七部分：第一，认识自身为金刚；第二，口诀持续修持；第三，事业终结时使用仪轨；第四，迁识如流星般无念；第五，总集传承的灌顶窍诀；第六，预言母子相见；第七，昆达里尼（Kundalini，拙火）增长安乐。因此，首先记录前行错觉执为真实的章节的历史，然后是关于身心生起次第的正行。
首先是虔诚生灵命脉的生起次第：
在自己头顶梵穴的顶端，观想一朵四瓣莲花。在莲花的中心，观想上师总集的自性，金刚持（Vajradhara），身色蓝色，双手于胸前交叉，持有金刚杵和铃。以丝绸和珍宝装饰。双足金刚跏趺坐。身具大乐之相。在花瓣上，前方观想大成就者帝洛巴（Tilopa），身色白里透红，双手，右手施予胜施印，左手持盛满甘露的嘎巴拉碗。身穿白色棉布衣和念珠。头发结成发髻。头发缝隙中持有十万上师佛的名号。双足半跏趺坐。安住于无数三摩地之中。右侧观想智者那若巴（Naropa），身色深蓝，双手，右手施予救护印，左手持盛满甘露的嘎巴拉碗。身穿白色棉布衣和念珠。头发结成发髻。头发缝隙中持有十万上师佛的名号。双足半跏趺坐。安住于无数三摩地之中。后方观想
玛尔巴译师（Marpa Lotsawa），身色白里透红，具有持咒金刚持的装束。右手摇动手鼓，左手持盛满甘露的嘎巴拉碗。心安住于无数三摩地之中。左侧花瓣上观想至尊米拉日巴（Jetsun Milarepa），身色蓝绿色，身穿白色棉布衣。右手结说法印，左手持盛满甘露的嘎巴拉碗。双足半跏趺坐。安住于无数三摩地之中。从他们身上散发出各种光芒，照耀十方。

【English Translation】
Desha (place name)
The Upadesha (instruction) of the generation and completion stage of the life force! Homage to the Guru! This instruction has three parts: preliminary, main, and concluding. First, the chapter on taking illusory appearances as real; the main part is the chapter on the generation and completion stage of body and mind; the concluding practice is divided into seven parts: First, recognizing oneself as Vajra; Second, continuous practice of oral instructions; Third, using rituals at the end of activities; Fourth, transference of consciousness like a shooting star without thought; Fifth, the empowerment instruction of the combined lineage; Sixth, the prophecy of mother and son meeting; Seventh, Kundalini (Kundalini, fiery heat) increasing bliss. Therefore, first record the history of the preliminary chapter on taking illusory appearances as real, then the main part on the generation and completion stage of body and mind.
First is the generation and completion stage of the devotion life force:
At the top of the crown of your head, visualize a four-petaled lotus. In the center of the lotus, visualize the nature of the Guru's total collection, Vajradhara, with a blue body, hands crossed at the chest, holding a vajra and bell. Adorned with silk and jewels. Seated in vajra posture. With an appearance of great bliss. On the petals, in front, visualize the great accomplished Tilopa, with a white-reddish body, two hands, the right hand giving the supreme generosity mudra, the left hand holding a kapala bowl filled with nectar. Wearing a white cotton cloth and mala. Hair tied in a topknot. Holding the names of a hundred thousand Guru Buddhas in the hair seams. Seated in half-lotus posture. Abiding in countless samadhis. On the right, visualize the wise Naropa, with a dark blue body, two hands, the right hand giving the refuge mudra, the left hand holding a kapala bowl filled with nectar. Wearing a white cotton cloth and mala. Hair tied in a topknot. Holding the names of a hundred thousand Guru Buddhas in the hair seams. Seated in half-lotus posture. Abiding in countless samadhis. Behind, visualize
Marpa Lotsawa, with a white-reddish body, having the attire of a mantra-holding Vajradhara. The right hand shaking a damaru, the left hand holding a kapala bowl filled with nectar. The mind abiding in countless samadhis. On the left petal, visualize Jetsun Milarepa, with a blue-green body, wearing a white cotton cloth. The right hand giving the teaching mudra, the left hand holding a kapala bowl filled with nectar. Seated in half-lotus posture. Abiding in countless samadhis. From their bodies emanate various rays of light, illuminating the ten directions.

--------------------------------------------------------------------------------

འཕྲོས། འདས་མ་འོངས་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི་བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྡུས་ཏེ་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ཡི་བར་དང་ཕྱི་ནང་མེད་པར་འོད་ཕུང་དུ་བསམ་ཞིང་། མོས་གུས་ཀྱི་གདུང་བ་དང་བཅས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི། ན་མོ་གུ་རུ། ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་དག་པའི་ཀློང་། །སྣང་སྟོང་ཡབ་ཡུམ་བསྐྲུན་པའི་སྲས། །རང་བཞིན་རང་རིག་དངོས་གྱུར་པ། །ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ལ། །མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས། །ངེས་འབྱུང་སྐྱོ་ཤས་སྐྱེ་བ་དང་། །རང་བྱུང་རང་ངོ་ཤེས་པ་རུ། །གསོལ་བ་
4-38-5b
འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས། །བཀའ་བཞི་བརྒྱུད་པས་བྱིན་བརླབས་ཤིང་། །ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། །སྐལ་ལྡན་རྒྱུད་ལ་བྱིན་རློབ་པའི། །གྲུབ་ཆེན་ཏཻ་ལོ་ཤེར་བཟང་ལ། །མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས། །ངེས་འབྱུང་སྐྱོ་ཤས་སྐྱེ་བ་དང་། །རང་བྱུང་རང་ངོ་ཤེས་པ་རུ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས། །ཡི་དམ་ལྷ་ཡིས་ལུང་བསྟན་ཞིང་། །བཅུ་གཉིས་དཀའ་སྤྱད་རྗེ་དང་མཇལ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི། །མཁས་པ་ནཱ་རོ་པཎ་ཆེན་ལ། །མོས་གུས༴ ངེས་འབྱུང༴ རང་བྱུང༴ གསོལ་བ༴ གསང་སྔགས་མཆོག་གི་དོན་རྣམས་ལ། །མོས་དང་རྩོལ་བ་དུ་མ་ཡིས། །རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་མཛད་པ། །མར་པ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ལ། །མོས་གུས༴ ངེས་འབྱུང་བྱུང༴ རང༴ གསོལ་བ༴ བླ་མའི་བཀའ་བཞིན་ལྷུར་བླངས་ཏེ། །རང་སྲོག་ཡལ་བར་བོར་ནས་ནི། །སྒྲུབ་པའི་བསྟན་འཛིན་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། །མི་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་ལ། །མོས་གུས༴ ངེས་འབྱུང༴ རང་བྱུང༴ གསོལ་བ༴ ཡང་ཟབ་གསང་བའི་མན་ངག་གི །གདམས་མཆོག་ཆུ་རྒྱུན་འབེབས་མཁས་ཤིང་། །བསམ་ཞིང་སྲིད་པར་ཉེར་སྤྲུལ་པ། །རིག་འཛིན་གནམ་ལྕགས་མེ་འབར་ལ། །མོས་གུས༴ ངེས་འབྱུང༴ རང་བྱུང༴ གསོལ་བ༴ བཀའ་བརྒྱུད་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ལ། །
4-38-6a
མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་ཀྱིས། །གསོལ་བ་འདི་ལྟར་བཏབ་པའི་མཐུས། །བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན། །རང་རིག་གདོད་མའི་དོན་རྟོགས་ཏེ། །སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དང་སྔགས་བཟླ་བའི་དུས་སུ་སྐུ་གསལ་བ་དང་། མཐར་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་བསམ་ཞིང་། མཐར་དབྱེར་མེད་བྱས་ལ། ཁྱབ་གསལ་བརྗོད་བྲལ་ཡེ་དབྱིངས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །སྔགས་ནི། ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་བུདྡྷ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བཟླ་བར་བྱའོ། །མོས་གུས་སྲོག་བླའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་གདམས་པ་རྫོགས་སོ། །ཨྠྀི་། ༈ ཡིད་བཞིན་ནོར་མཆོག་གི་མཎྜལ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞུགས་ཨུ་པ་དེ་ཤ །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བདག་ལུས་གཟུགས་ཕུང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམ་ཤེས་བཅས། །ཕྱི་རོལ་རི་

【现代汉语翻译】
接着，观想过去、未来、现在三世的所有上师、佛陀的身、语、意加持，都汇聚成光芒，融入所有主尊和眷属的身，内外无别地化为光团。以虔诚的渴望祈祷：那摩古汝（皈依上师）。
俱生普贤大乐净土中，显空父母所生的佛子，自性本觉实相化现者，法身金刚持大尊前，以虔诚渴望而祈请。愿生起出离心和厌离感，证悟自生本觉之真面目，祈请垂念以慈悲摄受。
受持四传承之加持，获得殊胜之智慧成就，加持具缘弟子之相续，大成就者帝洛巴·谢饶桑波（Tilopa Sherab Zangpo）前，以虔诚渴望而祈请。愿生起出离心和厌离感，证悟自生本觉之真面目，祈请垂念以慈悲摄受。
本尊神祇授记，与十二苦行之尊者相见，自在掌握大手印之，大学者那若巴班智达（Naropa Pandita）前，以虔诚渴望而祈请。愿生起出离心和厌离感，证悟自生本觉之真面目，祈请垂念以慈悲摄受。以极大之虔诚与精进，通达殊胜密咒之义理，弘扬胜者之教法，玛尔巴·曲吉洛哲（Marpa Chokyi Lodro，玛尔巴法慧）前，以虔诚渴望而祈请。愿生起出离心和厌离感，证悟自生本觉之真面目，祈请垂念以慈悲摄受。
依教奉行上师之教言，不惜自身性命，成就实修之教法持有者，米拉日巴·多杰坚赞（Milarepa Dorje Gyaltsen，米拉日巴金刚幢）前，以虔诚渴望而祈请。愿生起出离心和厌离感，证悟自生本觉之真面目，祈请垂念以慈悲摄受。
善于倾注甚深秘密之口诀甘露，思及三有轮回而示现种种化身，持明者南卡美巴（Namchak Mebar，虚空铁火）前，以虔诚渴望而祈请。愿生起出离心和厌离感，证悟自生本觉之真面目，祈请垂念以慈悲摄受。
以对噶举传承历代上师不退转之信心和强烈之渴望，如此祈祷之力量，愿我等及所有众生，皆能证悟自性本觉之真义，愿一切有情众生皆能成佛！
如此祈祷并持诵咒语之时，观想本尊清晰显现，最终所有主尊眷属皆化为光团，融入自身，安住于遍满、明澈、离言之法界之中。咒语是：嗡 咕噜 萨瓦 布达 班杂 达ra 萨巴热瓦ra 嘉纳 悉地 帕拉 阿 吽。（Om Guru Sarva Buddha Vajra Dhrik Sapariwara Jñana Siddhi Pala Ah Hum）。
虔诚至极之上师生圆次第修法圆满。愿吉祥！
接下来是如意宝曼扎的偈颂：嗡 阿 吽（Om Ah Hum）。我之身体，包含色蕴、十二处、以及八识，外在之山

【English Translation】
Then, visualize that the blessings of body, speech, and mind of all the gurus and Buddhas of the three times—past, future, and present—are gathered in the form of light and absorbed into the bodies of all the main deities and retinues, without any distinction between inside and outside, transforming into a mass of light. Pray with fervent devotion: Namo Guru (Homage to the Guru).
In the pure realm of Kunsang Dechen (Samantabhadra's Great Bliss), the sons born from the union of appearance and emptiness, the embodiment of self-nature and self-awareness, to the Dharmakaya Dorje Chang (Vajradhara), the great one, I pray with fervent devotion. May I generate renunciation and weariness, and recognize my own self-born face. I pray, hold me with compassion.
Blessed by the four lineages, having attained the supreme wisdom siddhi, bestowing blessings upon the fortunate disciples, to the great siddha Tilopa Sherab Zangpo, I pray with fervent devotion. May I generate renunciation and weariness, and recognize my own self-born face. I pray, hold me with compassion.
Prophesied by the yidam deities, meeting with the master of twelve ascetic practices, having mastered the Mahamudra, to the great scholar Naropa Pandita, I pray with fervent devotion. May I generate renunciation and weariness, and recognize my own self-born face. I pray, hold me with compassion. With great devotion and effort, understanding the meanings of the supreme secret mantras, expanding the teachings of the Victorious Ones, to Marpa Chokyi Lodro, I pray with fervent devotion. May I generate renunciation and weariness, and recognize my own self-born face. I pray, hold me with compassion.
Taking the guru's instructions to heart, abandoning even his own life, attaining the siddhi of the teaching holder of practice, to Milarepa Dorje Gyaltsen, I pray with fervent devotion. May I generate renunciation and weariness, and recognize my own self-born face. I pray, hold me with compassion.
Skilled in pouring forth the nectar of the profound secret instructions, contemplating samsara and manifesting various emanations, to the Rigdzin Namchak Mebar, I pray with fervent devotion. May I generate renunciation and weariness, and recognize my own self-born face. I pray, hold me with compassion.
With unwavering faith and intense longing for the Kagyu lineage gurus, by the power of this prayer, may I and all other beings realize the meaning of primordial self-awareness, may all sentient beings attain Buddhahood!
While praying and reciting the mantra in this way, visualize the deity clearly, and finally, all the main deities and retinues dissolve into a mass of light and merge into oneself, abiding in the all-pervading, clear, and inexpressible Dharmadhatu. The mantra is: Om Guru Sarva Buddha Vajra Dhrik Sapariwara Jñana Siddhi Pala Ah Hum.
The practice of the generation and completion stages of the most devoted guru is complete. May it be auspicious!
Next is the verse of the wish-fulfilling jewel mandala: Om Ah Hum. My body, including the aggregates, sense bases, and consciousness, the external mountains

--------------------------------------------------------------------------------

དབང་གླིང་དང་གླིང་ཕྲན་ཚུལ། །འདོད་ཡོན་མཆོག་གི་འབྲས་སྟེར་མཎྜལ་འདི། །རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་རྣམས་ལ་འབུལ། །མཉེས་བྱེད་མཎྜལ་སོགས་བརྗོད། ཅེས་ཡིད་བཞིན་ནོར་མཆོག་གི་རང་ལུས་ཀྱི་མཎྜལ་འབུལ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་ཉིད། ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ལུང་ནས་ཟིན་ཅིང་མཚན་ལྟས་དང་མཐུན་པར་གྱུར་པ་གཙང་ཉང་སྟོད་ཕྱོགས་ཀྱི་སེ་བྲག་ནས་བླ་མ་ནམ་མཁའ་བློ་ལྡན་རྡོ་རྗེས་བསྐུལ་བ་ལས། བྱ་
4-38-6b
བྲལ་བ་རཏྣའི་མིང་ཅན་གྱིས་བདེ་ཆེན་ཡངས་པ་ཅན་དུ་བྲིས་པའོ།། ༈ ཡེ་ཤེས་མ་རིག་འཇོམས་བྱེད་ཀྱི་གདམས་པ་བཞུགས་ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ ཡེ་ཤེས་མ་རིག་སེལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་པ་ནི༔ རང་གི་སྤྱི་བོའི་ཐད་གཙུག་ཏོར་བུམ་པའི་ནང་དུ༔ པདྨ་འདབ་མ་བཞིའི་ལྟེ་བར༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ༔ གཡས་རལ་གྲི་དང་༔ གཡོན་པོ་ཏི་བསྣམས་པ༔ འདབ་མ་བཞི་ལ་དབྱངས་ཅན་མ་བཞི་པི་ཝཾ་སྦྲེང་བ་བཞིས༔ སྒྲ་སྙན་གྱིས་རྒྱུན་དུ་མཆོད་པ༔ གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་དང་མ་འདས་ཀྱི་ས་ལ་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཤེས་རབ་དང་ངག་གི་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་གཙོ་འཁོར་གྱི་བར་དང་ཕྱི་ནང་མེད་པ་འོད་ཕུང་གི་རྣམ་པར་བསམ་ཞིང་༔ འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་སྔགས་བཟླ་བའི་ཚེ་སྐུ་གསལ་བ་དང་༔ མཐར་འོད་ཕུང་དུ་བསམ་ཞིང་དབྱེར་མེད་བྱ༔ ཁྱབ་གསལ་བརྗོད་བྲལ་ཡེ་དབྱིངས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བྱའོ༔ སྔགས་ནི༔ ཤ་ཤ་དྷ་ར་མི་བ་ཤུ་བྷྲཾ༔ ཥཌྒ་པུསྟ་ཀ་པཱ་ཎི༔ སུ་རུ་ཙི་ར་མ་ཤཱནྟི༔ པཉྩ་ཙི་རི་ཀུ་མཱ་རི༔ པྲི་ཐུ་ར་ཏི་ཝ་ར་མོཀྵཾ༔ པདྨ་སཏྟྲ་ཡ་ཙཀྵུ༔ ཀུ་མ་ཏི་དཧྣ་དཀྵཾ༔ མཉྫུ་གྷོ་ཥཾ་པྲ་ཎ་མེ༔ འདི་ཉིད་བར་དུ་བསྟན་པའི་བསྙེན་པ་ནི༔ ཧྲཱིཿཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ༔ པྲ་ཛྙཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ་བར་བྱའོ༔ ཡེ་ཤེས་མ་རིག་
4-38-7a
འཇོམས་བྱེད་ཀྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་གདམས་པ་རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི་༔ ༈ ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་ཟླ་ཟེར་གྱི་གདམས་པ་བཞུགས་ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་ཟླ་ཟེར་གྱི་གདམ་པ་ནི༔ སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་ཀྱི་ལྟེ་བར༔ ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག༔ ཕྱག་གཉིས་ཚེ་བུམ་དང་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩིས་གང་བ་འཛིན་པ༔ ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་པང་དུ༔ ཡུམ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་ཨུཏྤ་ལ་དང་༔ གཡོན་ཤེལ་གྱི་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ༔ ཡུམ་གྱི་ཞབས་པདྨོའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འཁྲིལ་བ༔ འདབ་མ་རྣམས་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བ་རེ་རེ༔ དེ

【现代汉语翻译】
权位、国土和附属小国，如意珍宝般能赐予殊胜欲妙之曼扎，我将此供养于诸佛之坛城。
念诵‘悦意曼扎’等。这是以如意宝自身供养曼扎的偈颂。此法从该法的传承中获得，与名称和征兆相符，应清·娘堆地方的色扎寺的喇嘛南喀洛丹多吉（Namkha Loden Dorje）之请，由离群者名为热那（Ratna）者于大乐广阔处写成。
摧毁智慧与无明的窍诀——乌波提舍（Upadesha）：
消除智慧与无明的窍诀是：在自己头顶梵穴处，于莲花四瓣的中央，观想文殊菩萨，身色白色，右手持宝剑，左手持经书；四片花瓣上，有四位妙音天女手持琵琶，以美妙的乐音持续供养；主尊和眷属的身躯放射出光芒，从超越世间和未超越世间的境界中，所有成就智慧和语言成就者的加持和力量，都汇聚成白色光芒，融入主尊和眷属之间，内外无别，观想为光蕴；在祈求愿望和念诵咒语时，身形清晰；最后观想为光蕴，融入无别；以遍满、清晰、不可言说的法界来庄严。
咒语是：夏夏达热米瓦秀布让，夏嘎布斯达嘎帕尼，苏如吉热玛香提，班匝吉热古玛热，哲特热热德瓦热莫让，班玛萨扎亚匝秀，古玛德达哈那达让，曼珠郭香扎那美。
这是中间阶段的修持，念诵：舍瓦格西瓦热木，哲嘉悉地帕拉吽。
摧毁智慧与无明的生起次第和圆满次第窍诀完毕。阿底！
长寿成就甘露月光之窍诀——乌波提舍（Upadesha）：
长寿成就甘露月光之窍诀是：在头顶大乐轮的中央，于白色莲花三十二瓣的中央，观想无量寿佛，身色红色，一面二臂，双手持长寿宝瓶和盛满甘露的嘎巴拉碗，双足金刚跏趺坐；怀抱明妃如意轮，一面二臂，右手持乌巴拉花，左手持盛满甘露的透明宝瓶，拥抱本尊；本尊和明妃都以丝绸和珍宝装饰；明妃的双足以莲花跏趺坐环绕；每片花瓣上都有一轮满月；

【English Translation】
The authority, land, and small countries, this mandala that grants the supreme desires like a wish-fulfilling jewel, I offer to all the mandalas of the Victorious Ones.
Recite 'Pleasing Mandala' etc. This is the verse for offering the mandala of one's own body as a wish-fulfilling jewel. This Dharma was obtained from the lineage of this Dharma, and in accordance with the name and omens, it was written in Dechen Yangpachen at Se Drak in Tsang Nyangtod at the request of Lama Namkha Loden Dorje by a recluse named Ratna.
The Upadesha (Instruction) that Destroys Wisdom and Ignorance:
The Upadesha that Eliminates Wisdom and Ignorance is: In the center of the lotus with four petals in the vase of the crown above one's head, visualize Manjushri, with a white body, holding a sword in his right hand and a book in his left; on the four petals, four Saraswatis play flutes, continuously offering beautiful music; light radiates from the bodies of all the main figures and retinues, and all the blessings and powers of those who have attained wisdom and speech, residing in the realms beyond and not beyond the world, are gathered in the form of white light, merging without distinction between the main figures and retinues, inside and out, visualizing as a mass of light; when praying for desires and reciting mantras, the form is clear; finally, visualize as a mass of light, merging without distinction; adorned with the all-pervading, clear, inexpressible Dharmadhatu.
The mantra is: Sha Sha Dhara Mi Va Shu Bhram, Shadga Pustaka Pani, Suru Chira Ma Shanti, Pancha Chiri Kumari, Prithu Rati Vara Moksham, Padma Sattra Ya Chakshu, Kumati Dahna Daksham, Manju Ghosham Praname.
This is the intermediate stage of practice, recite: Hrih Vagishwari Mum, Prajna Siddhi Pala Hum.
The Upadesha of the Generation and Completion Stages that Destroys Wisdom and Ignorance is complete. Ati!
The Upadesha of the Longevity Accomplishment Nectar Moonlight:
The Upadesha of the Longevity Accomplishment Nectar Moonlight is: In the center of the great bliss wheel at the crown of the head, in the center of the white lotus with thirty-two petals, visualize Amitayus, with a red body, one face, and two arms, holding a long-life vase and a kapala filled with nectar; seated in the vajra posture; embracing the consort Wish-Fulfilling Wheel, with one face and two arms, holding an utpala flower in her right hand and a clear vase filled with nectar in her left, embracing the deity; both the deity and consort are adorned with silk and jewels; the consort's feet are entwined in the lotus posture; on each petal is a full moon disc;

--------------------------------------------------------------------------------

་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བརཿཊཱྀ་དང་ཏཱཾ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་ཡོད་པ་ལས༔ གཙོ་འཁོར་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་ཟླ་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་འཕྲོས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྣམས་དང་༔ ལྷ་མི་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ཟླ་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས༔ གཙོ་འཁོར་གྱི་བར་དང་ཕྱི་ནང་འོད་ཕུང་གི་རྣམ་པར་བསམ༔ འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དང་༔ བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་སྐུ་རྣམས་
4-38-7b
གསལ་བ་དང་༔ མཐར་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་བསམ་ཞིང་དབྱེར་མེད་བྱ༔ ཁྱབ་གསལ་བརྗོད་བྲལ་ཡེ་དབྱིངས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བྱའོ༔ སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་ཨ་པ་ར་མི་ཏཱ༔ ཏཱ་རཱ་དེ་ཝཱི་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཔུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླ་བར་བྱའོ༔ ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་ཟླ་ཟེར་གྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་གདམས་པ་རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི་༔ ༈ དབང་སྡུད་ཞགས་དམར་གྱི་གདམས་པ་བཞུགས་ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ དབང་སྡུད་ཞགས་དམར་གྱི་གདམས་པ་ནི༔ མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་པའི་ལྟེ་བར༔ ལྷ་མོ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མདའ་གཞུ་འཛིན་པ༔ གར་སྟབས་ལིང་ངེ༔ ཕྱོགས་བཅུར་མདའ་འཕེན་པའི་ཚུལ༔ རུས་པ་དང་རཏྣས་བརྒྱན་པ༔ འདབ་མ་རྣམས་ལ་ཞགས་པ་དམར་པོ་ཧྲཱིཿས་མཚན་པ༔ གཙོ་འཁོར་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སྲིད་པ་གསུམ་ན་གནས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འདོད་དགུ་དང་གང་འདོད་ཀྱི་འདོད་ཡོན་ལྔ་བཀུག་སྟེ་བསྟིམ་ཞིང་༔ འོད་ཟེར་དམར་པོས་གཙོ་འཁོར་གྱི་བར་དང་ཕྱི་ནང་མེད་པར་འོད་ཕུང་གི་རྣམ་པར་བསམ༔ འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་༔ སྔགས་བཟླ་བའི་ཚེ་ལྷ་གསལ་བ་དང་༔ མཐར་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་བསམས་ལ་དབྱེར་མེད་བྱ༔ ཁྱབ་གསལ་བརྗོད་བྲལ་ཡེ་དབྱིངས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བྱའོ༔ སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་
4-38-8a
བཟླ་བར་བྱ༔ དབང་སྡུད་ཞགས་དམར་གྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་གདམས་པ་རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི་༔ ༈ ཡི་དམ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་སྙིང་གི་གདམས་པ་བཞུགས་ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ ཡི་དམ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་སྙིང་གི་གདམ་པ་ནི༔ རང་གི་སྙིང་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས༔ གཡས་རིན་པོ་ཆེ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་དང་༔ གཡོན་ཀཱ་པ་ལ་བདུད་རྩིས་གང་བ་འཛིན་པ༔ ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ༔ ཞབས་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་པས་འཇིགས་དུས་མནན་པ༔ དེའི་པང་ན་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ༔ གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་གཡོན་ཐོད་པ་རིན་པོ་ཆེ་ཙིཏྟ་འབར་བས་བརྒྱན་པ་བསྣམས་པ༔ ཞབས་གཡོན་བརྐྱང་ཞིང་༔ གཡས་བསྐུམ་པས་ཡབ་ལ་འཁྲིལ་བ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའང་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ༔ ཐོད་པ་སྐམ་རློན་དང་སྟག་ཤམ་གྱི་རྒྱན་སོགས་སྤྱི་ལྟར་ལ༔ ཡབ་ཀྱི་དབུ་སྐྲ་ཕྱེད

【现代汉语翻译】
在诸尊的中心，有ཊཱྀ་（藏文，梵文天城体，ṭīṃ，种子字）和ཏཱཾ་（藏文，梵文天城体，tāṃ，种子字）结合的形式。从主尊和眷属发出如月光般的光芒。迎请上师、本尊、佛、菩萨以及天人、不死持明者、成就者等的加持甘露，化为月光。观想主尊和眷属之间以及内外充满光蕴。向其祈祷所 желаемого, и во время повторения мантры визуализируйте божеств четко, а в конце представляйте их как сгусток света и станьте с ними неразделимы. 让其遍满、清晰、不可言说，并以原始的虚空来庄严。
咒语是：嗡 阿巴ra 米达 达ra 德瓦 玛玛 阿玉 布什丁 咕噜 梭哈。念诵此咒。长寿成就甘露月光的生起次第和圆满次第的口诀圆满了。ཨྠྀི་（藏文，梵文天城体，a thī，吉祥圆满）。
以下是怀业红钩的口诀：怀业红钩的口诀是：在喉咙处，观想一朵十六瓣的红莲花，在莲花的中心，是莲花空行母咕噜咕咧，身红色，一面二臂，手持弓箭，以舞姿站立，向十方射箭，以骨饰和珍宝庄严。莲花的花瓣上，有红色的舍字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲心）。从主尊和眷属发出光芒，勾召居住在三界中的所有众生的 желаемого и все пять органов чувств, и растворите их. 观想红色的光芒充满主尊和眷属之间以及内外，成为光蕴。向其祈祷所 желаемого, и во время повторения мантры визуализируйте божеств четко, а в конце представляйте их как сгусток света и станьте с ними неразделимы. 让其遍满、清晰、不可言说，并以原始的虚空来庄严。
咒语是：嗡 咕噜咕咧 舍 萨瓦 瓦香 咕噜 吽。念诵此咒。怀业红钩的生起次第和圆满次第的口诀圆满了。ཨྠྀི་（藏文，梵文天城体，a thī，吉祥圆满）。
以下是本尊胜乐金刚心髓的口诀：本尊胜乐金刚心髓的口诀是：在自己的心间八瓣莲花的中央，观想薄伽梵胜乐金刚，身蓝色，一面二臂，右手持金刚杵，象征自在，左手持嘎巴拉碗，盛满甘露，拥抱明妃。右腿伸展，左腿弯曲，踩着怖畏金刚。在他的怀中，是明妃金刚亥母，身红色，右手持金刚杵，左手持嘎巴拉碗，以珍宝和燃烧的智慧之火庄严。左腿伸展，右腿弯曲，拥抱本尊。本尊和明妃都以骨饰和珍宝庄严，头骨干湿相间，虎皮裙等装饰如常。本尊的头发一半束起。

【English Translation】
In the center of all the deities, there are ཊཱྀ་ (Tibetan, Devanagari, ṭīṃ, seed syllable) and ཏཱཾ་ (Tibetan, Devanagari, tāṃ, seed syllable) in a combined form. From the main deity and the retinue, rays of light emanate like moonlight. Invoke the blessings of the gurus, yidams, Buddhas, Bodhisattvas, as well as the gods, immortal vidyadharas, and accomplished ones, transforming into nectar-like moonlight. Visualize the space between the main deity and the retinue, as well as the inside and outside, filled with a mass of light. Pray for your desired wishes, and during the recitation of the mantra, visualize the deities clearly, and in the end, imagine them as a ball of light and become inseparable from them. Let it be all-pervading, clear, inexpressible, and adorned with the primordial space.
The mantra is: Om Apara Mita Tara Devi Mama Ayu Pustiṃ Kuru Svaha. Recite this mantra. The instructions for the generation and completion stages of the longevity practice, Nectar Moonlight, are complete. ཨྠྀི་ (Tibetan, Devanagari, a thī, auspicious completion).
The following is the instruction for the Red Hook of Power: The instruction for the Red Hook of Power is: At the throat, visualize a red lotus with sixteen petals. In the center of the lotus, there is the goddess Kurukulle, with a red body, one face, and two arms, holding a bow and arrow, standing in a dancing posture, shooting arrows in the ten directions, adorned with bone ornaments and jewels. On the petals of the lotus, there are red hooks marked with the syllable Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, compassion). From the main deity and the retinue, rays of light emanate, hooking and dissolving all the desires and the five objects of desire of all sentient beings residing in the three realms. Visualize the red light filling the space between the main deity and the retinue, as well as the inside and outside, becoming a mass of light. Pray for your desired wishes, and during the recitation of the mantra, visualize the deities clearly, and in the end, imagine them as a ball of light and become inseparable from them. Let it be all-pervading, clear, inexpressible, and adorned with the primordial space.
The mantra is: Om Kurukulle Hrih Sarva Vashaṃ Kuru Ho. Recite this mantra. The instructions for the generation and completion stages of the Red Hook of Power are complete. ཨྠྀི་ (Tibetan, Devanagari, a thī, auspicious completion).
The following is the instruction for the Yidam Chakrasamvara Essence: The instruction for the Yidam Chakrasamvara Essence is: In the center of the eight-petaled lotus in your heart, visualize the Bhagavan Chakrasamvara, with a blue body, one face, and two arms, the right hand holding a vajra, symbolizing power, and the left hand holding a kapala bowl filled with nectar, embracing the consort. The right leg is extended, and the left leg is bent, pressing down on the Fearful One. In his lap, there is the consort Vajravarahi, with a red body, the right hand holding a vajra, and the left hand holding a kapala bowl, adorned with jewels and blazing wisdom fire. The left leg is extended, and the right leg is bent, embracing the consort. Both the deity and the consort are adorned with bone ornaments and jewels, with dry and wet skulls, tiger skin skirts, and other decorations as usual. Half of the deity's hair is tied up.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཅིངས་དང་༔ ཡུམ་གྱི་དབུ་སྐྲ་གྲོལ་བའི་སྤྱི་བོའི་ཐད་ཀྱི་སྐྲ་གསེབ་ཏུ་ནོར་བུ་དབང་རྒྱལ་རེ་རེས་མཚན་པ༔ འདབ་མ་རྣམས་ལ་ཐོད་པ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ཙིཏྟ་འབར་བས་མཚན་པ་རེ་རེའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་དང་བཾ་མཐིང་དམར་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ གཙོ་འཁོར་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སུ་
4-38-8b
གྱུར་པ་རྣམས་ལ་ཕོག༔ ཐུགས་རྗེ་དང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ༔ འོད་ཟེར་སྔོ་དམར་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་གཙོ་འཁོར་གྱི་བར་དང་ཕྱི་ནང་མེད་པར་འོད་ཕུང་གི་རྣམ་པར་བསམ༔ གང་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་༔ སྔགས་བཟླ་བའི་ཚེ་སྐུ་གསལ་བ་དང་༔ མཐར་འོད་ཕུང་དུ་བསམ་ཞིང་དབྱེར་མེད་བྱ༔ ཁྱབ་གསལ་བརྗོད་བྲལ་ཡེ་དབྱིངས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བྱའོ༔ སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཙ་ཀྲ་སཾ་བྷ་ར་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཙིཏྟ་མ་ཎི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ་བར་བྱའོ༔ ཡི་དམ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་སྙིང་གི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་གདམས་པ་རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི་༔ ༈ ནོར་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་གདམས་པ་བཞུགས་ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ ནོར་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་གདམ་པ་ནི༔ ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར༔ པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་ལྟེ་བ་གེ་སར་གྱི་སྟེང་དུ༔ གསེར་གྱི་དགའ་བ་འཁྱིལ་པའི་དབུས་སུ༔ རྣམ་སྲས་སྐུ་མདོག་དམར་སེར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་ནོར་བུ་བཻཌཱརཡ་འབར་བ་དང་༔ གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ༔ སྐུ་ལ་རུས་པ་དང་དར་སྣས་བརྒྱན་པ༔ ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་འགྱིང་བ་དང་བཅས་པ༔ འདབ་མ་རྣམས་ལ་ནོར་བུ་འབར་བ་རེ་རེའི་ལྟེ་བར་བཻ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ གཙོ་འཁོར་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ཟས་ནོར་ཕྱྭ་གཡང་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག༔ དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་
4-38-9a
བཀུག་སྟེ་ཆར་བཞིན་བབས་ཤིང་གཙོ་འཁོར་བར་དང་འཁོར་ཡུག་ཐམས་ཅད་འོད་ཕུང་དུ་བསམ༔ འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་༔ སྔགས་བཟླ་བའི་ཚེ་སྐུ་གསལ་བ་དང་༔ མཐར་འོད་ཕུང་དུ་བསམ་ཞིང་དབྱེར་མེད་བྱ༔ ཁྱབ་གསལ་བརྗོད་བྲལ་ཡེ་དབྱིངས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བྱའོ༔ སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ༔ སརྦྦ་སྭཱསྟི་མངྒ་ལ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ་བར་བྱའོ༔ ནོར་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་གདམས་པ་རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི་༔ ༈ བཀའ་སྲུང་གཡང་གཞི་ཁྲོ་ཆུ་ཐལ་རྡེབ་ཀྱི་གདམས་པ་བཞུགས་ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ གཡང་གཞི་ཁྲོ་ཆུ་ཐལ་རྡེབ་ཀྱི་གདམས་པ་ནི༔ གསང་གནས་བདེ་སྐྱོང་གི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ༔ ཁྲོ་ལས་གྲུབ་པའི་བྲག་ཚ་ལ་རྩུབ་པ་དང་༔ འཁོར་ཡུག་ཏུ་ཡང་བསྐོར་བ༔ དེའི་དབུས་སུ༔ མགོན་པོ་སྒྲོལ་བྱེད་དང་དུར་ཕག་ནག་པོའི་གདོང་ཅན༔ ཕྱག་གཉིས་གཡང་གཞི་རང་སྔགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ནམ་མཁའ་ལ་འཕྱར་བ༔ དེ་ལས་ནད་དང་མཚ

【现代汉语翻译】
被束缚，明妃的头发松散，在头顶头发的缝隙中，以各自镶嵌着诺布旺嘉（藏文：ནོར་བུ་དབང་རྒྱལ་，意为‘宝自在’）为标志，花瓣上镶嵌着颅骨和珍宝，每个都闪耀着光芒，中心装饰着蓝色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和红色的邦（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）。从主尊和眷属身上发出光芒，照射到本尊坛城的所有圣众。
汇集所有的慈悲和加持，以蓝红色光芒的形式迎请，观想主尊和眷属之间以及内外都充满光芒。在祈祷任何愿望时，观想身形清晰，最后观想成光芒，融为一体。以遍布、清晰、不可言说、本初法界来庄严。咒语是：嗡 舍利 扎格拉 桑巴瓦 布达 达吉尼 泽达 玛尼 悉地 帕拉 吽（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཙ་ཀྲ་སཾ་བྷ་ར་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཙིཏྟ་མ་ཎི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，）。念诵此咒。本尊胜乐金刚生起次第和圆满次第的口诀圆满了。阿底。
财神成就如意宝的口诀：脐轮是化身轮，在六十四瓣红色莲花的中心花蕊上，在黄金的喜悦漩涡中，财宝天王身色红黄，一面二臂，右手拿着燃烧的毗琉璃宝，左手拿着铁钩，身上装饰着骨饰和丝绸，双腿半跏趺坐。每个花瓣的中心都装饰着燃烧的宝珠，以金色毗琉璃为标志。从主尊和眷属身上发出光芒，照射到世间的食物、财富、福运和吉祥上。
所有这些都被不由自主地吸引过来，像雨一样降下，观想主尊和眷属之间以及周围都充满光芒。在祈祷愿望时，观想身形清晰，最后观想成光芒，融为一体。以遍布、清晰、不可言说、本初法界来庄严。咒语是：嗡 毗沙门耶 萨瓦 斯瓦斯地 曼嘎拉 悉地 帕拉 吽（藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ༔ སརྦྦ་སྭཱསྟི་མངྒ་ལ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，）。念诵此咒。财神成就如意宝的生起次第和圆满次第的口诀圆满了。阿底。
护法神招财火施灰击的口诀：在密处安乐轮的中央，是愤怒形成的粗糙的火山岩，周围环绕着。在它的中心，是贡布佐杰（藏文：མགོན་པོ་སྒྲོལ་བྱེད，意为‘救度怙主’）和黑猪面母，双手拿着装饰着自生咒语的招财物，在空中挥舞，从中产生疾病和灾难。

【English Translation】
Bound, the consort's hair is loose, marked by a Norbu Wangyal (藏文：ནོར་བུ་དབང་རྒྱལ་) each in the hair parting above the crown of the head, the petals marked with skull cups and jewels, each blazing with light, adorned in the center with blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) and red Vaṃ (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Seed syllable). Light radiates from the main deity and retinue, striking all the deities of the yidam mandala.
Gathering all compassion and blessings, invite them in the form of blue and red light, contemplate the space between the main deity and retinue, and inside and outside, as a mass of light. When praying for whatever you desire, visualize the form clearly, and finally visualize it as a mass of light, becoming inseparable. Adorn with all-pervading, clear, inexpressible, primordial space. The mantra is: Oṃ Śrī Cakra Saṃbhara Buddha Ḍākinī Citta Maṇi Siddhi Phala Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཙ་ཀྲ་སཾ་བྷ་ར་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཙིཏྟ་མ་ཎི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，). Recite this mantra. The instructions for the generation and completion stages of the yidam Cakrasaṃvara heart are complete. Ati.
Instructions for the wealth-accomplishing wish-fulfilling jewel: In the navel, the wheel of manifestation, on the stamen of sixty-four red lotus petals, in the center of a swirling golden joy, Vaiśravaṇa, with a body color of red-yellow, one face and two arms, the right hand holding a blazing beryl jewel, the left hand holding an iron hook, adorned with bone ornaments and silks, with legs in a half-lotus posture. Each petal is adorned with a blazing jewel in the center, marked with golden beryl. Light radiates from the main deity and retinue, striking all the food, wealth, fortune, and auspiciousness of the world.
All of these are involuntarily drawn in, falling like rain, and contemplate the space between the main deity and retinue, and all around, as a mass of light. When praying for desires, visualize the form clearly, and finally visualize it as a mass of light, becoming inseparable. Adorn with all-pervading, clear, inexpressible, primordial space. The mantra is: Oṃ Vaiśrāmaṇaye Sarva Svasti Maṅgala Siddhi Phala Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ༔ སརྦྦ་སྭཱསྟི་མངྒ་ལ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，). Recite this mantra. The instructions for the generation and completion stages of the wealth-accomplishing wish-fulfilling jewel are complete. Ati.
Instructions for the Dharma protector Yangzhi Trochu Thaldep: In the center of the secret place, the wheel of bliss, is a rough volcanic rock formed from wrath, surrounded by a circle. In its center, Gonpo Drolje (藏文：མགོན་པོ་སྒྲོལ་བྱེད) and a black sow-faced mother, the two hands holding wealth vases adorned with self-arisen mantras, waving in the sky, from which arise diseases and misfortunes.

--------------------------------------------------------------------------------

ོན་ཆ་ཁྲོ་ཆུའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ་བསྣམས་པ༔ སྐུ་དང་ཡན་ལག་ཀླུ་གདོལ་པས་བརྒྱན་པ༔ མདུན་དུ་ཁྲོ་ཆུའི་ཕ་ཝང་གི་སྟེང་དུ༔ གཤིན་རྗེ་ཨ་ཝ་གླང་མགོ་གླང་གི་མགོ་ཅན༔ གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་དང་༔ གཡས་ཐོད་དབྱུག་གདེངས་པ༔ གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ཤན་པ་ར་མགོ་རའི་མགོ་ཅན༔ གཡོན་སྐམ་པ་དང་གཡས་གསལ་ཤིང་འཛིན་པ༔ དེ་
4-38-9b
གཉིས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་གང་ཡིན་བཀུག་པའི་དུས་སུ༔ ཨ་ཝ་གླང་མགོས་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ནས་བཟུང་༔ དབྱུག་པས་རྒྱབ་ནས་དེད་ཅིང་བཀུག༔ ཤན་པ་ར་མགོས་སྐམ་པ་དང་༔ གསལ་ཤིང་གིས་རྐང་པ་གཉིས་བརྒྱངས༔ ཨ་ཝ་གླང་མགོས་སླར་ལྕགས་ཀྱུ་དང་དབྱུག་པས་ལག་གཉིས་བརྒྱངས་པ་ལས༔ དམིགས་བྱ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་གནོད་པ་དང་༔ གཞན་ཡང་ཆོས་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་དགྲ་སྒོས་དགྲ་བྱད་མ་བན་བོན་ཐམས་ཅད་བཀུག་སྟེ་བསྟིམ༔ དགུག་གཞུག་བྱ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་སྲུང་མ་རྣམས་ནི་ཁོ་རང་གི་བདུད་དུ་ཕབ་སྟེ་ལས་བྱེད་པར་བསམ༔ སྔགས་བཟླ་བའི་ཚེ་གཡང་གཞི་ལས་ནད་དང་མཚོན་ཆའི་ཆར་པ་དང་༔ ཁྲོ་ཆུའི་ཚྭ་ཚྭ་མེ་ཕུང་ལྟ་བུ་ཐོག་ལྟར་ལྷུང་བས་གཞོབ་ཐུལ་ཐུལ་ཚིག་པར་བསམ་ཞིང་༔ དབུས་སུ་དེ་ལྟར་བསྐྱེད་པ་བཞིན་ཕྱོགས་བཞིར་ཡང་བསྒོམ༔ ཕྱོགས་བཞི་ནས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་པ་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྡུས་ཏེ༔ གཙོ་འཁོར་རྣམས་ལ་བསྟིམ་ཞིང་༔ མེ་ཕུང་གི་རྣམ་པས་སྐར་མདའ་འཁྲུགས་པ་ལྟར་བསམ༔ སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྴ་ཧ་ལ་ནག་པོ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ས་མ་ཡ་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་བསྙེན་སྔགས་བཟླའོ༔ དམིགས་པ་ནི༔ གཡང་གཞི་བརྡབས་པས་དགྲ་བོ་
4-38-10a
ཐལ་བར་བཏང་བར་བསམས་ལ་ཐལ་མོ་བརྡབ༔ གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་ཧ་ལ་ནག་པོ་ལ་འཁོར་གྱི་ལས་སྔགས་བཏགས་པའི་མཐར༔ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཁཱ་ཧི་བཏགས་ལ་འབུལ༔ འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ མཐར་ཕྱོགས་བཞིའི་འཁོར་རྣམས་གཙོ་བོ་ལ་ཐིམ༔ གཙོ་བོ་རྣམས་བྲག་རིལ་ཐིམ༔ དེ་རྣམས་ཀྱང་ཁྲོ་ཆུར་ཞུ་སྟེ་འཁོར་རྣམས་ལ་ཐིམ༔ འཁོར་རྣམས་ཀྱང་ཁྲོ་ཆུར་ཞུ་སྟེ་གཙོ་བོ་ལ་ཐིམ༔ གཙོ་བོ་ཡང་ཁྲོ་ཆུའི་རང་བཞིན་མེ་འོད་ཚ་ལ་རྩུབ་པ་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བཞིན་པ་དམར་ཧྲི་ལི་ལི་བསྒོམ༔ མཐར་དབྱེར་མེད་བྱས་ལ་ཁྱབ་གསལ་བརྗོད་བྲལ་ཡེ་དབྱིངས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བྱའོ༔ ལས་སྔགས་ནི༔ ཡཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་ཨེ་ཡ་མ་ཨ་ཝ་རཀྵ༔ སརྦ་བིགྷཱ་ནན༔ ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ལ་མ་ཝ་རཱུ༔ ཀྴརཀྵ་ར་མ་གྷོ༔ ར་རཀྴ་རུ་རཀྵ༔ ཏེ་ཙེ་ཨེ་ཧུར་ཐུམ༔ སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཏྲི་དུ་རཱ་ཙ་ཕཊ༔ ཨེ་བཾ་ལཾ་བཾ་རིལ་རྦད༔ ཅེས་པ་ནི་ལས་སྔགས་སོ༔ བཀའ་སྲུང་གཡང་གཞི་ཁྲོ་ཆུ་ཐལ་རྡེབ་ཀྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་གདམས་པ་རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི་༔
༄། །རང་ལུས་རྡོ་རྗེར་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་གདམས་པ་བཞུགས

【现代汉语翻译】
手持喷溅着沸腾血水的盐分，身体和四肢装饰着龙和恶魔，前方是沸腾血水的祭坛上：阎魔法王（gShin rje a wa glang mgo）——牛头，长着牛的头，左手拿着铁钩，右手高举颅骨杖；左边是屠夫（shan pa ra mgo）——羊头，长着羊的头，左手拿着干皮，右手拿着磨刀石。当这两者抓捕任何敌人、邪魔和诅咒时：阿瓦牛头用铁钩从心脏抓住，用颅骨杖从背后追赶并抓捕；屠夫羊头用干皮和磨刀石撑开双腿；阿瓦牛头再次用铁钩和颅骨杖撑开双手。从目标身上，光芒向四面八方射出，抓捕并融入所有危害佛法、以及其他修行者的共同敌人和特殊敌人——诅咒师和苯教徒。进行抓捕和束缚。观想那些守护神被降伏为他们自己的魔鬼，并为我所用。念诵咒语时，观想从祭坛上降下疾病、武器之雨，以及沸腾血水的盐分，如同火堆般的冰雹，发出灼烧的声音。如同在中央这样观想一样，也在四个方向进行观想。从四个方向，通过光芒聚集所有世间和出世间护法的力量，融入主尊和眷属，观想如同火堆般星辰坠落。咒语是：嗡 班杂 罗刹 哈拉 纳波 卡拉 茹巴 萨玛雅 达拉 巴给 玛拉雅 帕特。（Om Vajra Raksha Hala Nagpo Kala Rupa Samaya Dgra Bgegs Maraya Phat.）念诵此亲近咒。观想：击打祭坛，将敌人化为灰烬，然后拍手。加持朵玛，在哈拉 纳波的眷属咒语之后，加上‘萨帕里瓦拉 卡卡西’（sa pa ri wA ra khA hi），然后供养。祈祷想要的愿望。最后，将四个方向的眷属融入主尊，主尊融入岩石，那些也溶解在沸腾的血水中，融入眷属，眷属也溶解在沸腾的血水中，融入主尊，主尊也观想为沸腾血水的自性，火光炽热粗糙，喷溅着盐分，鲜红鲜红。最后，做到无分别，以周遍光明、不可言说、本初法界来庄严。事业咒是：扬 然 匝拉 诶 亚玛 阿瓦 惹恰 萨瓦 维嘎南 切给 莫 萨拉 玛瓦 茹 卡惹恰 惹玛 郭 惹 惹恰 茹 惹恰 德则 诶 呼尔 吞，心咒 玛拉雅 帕特， 德热 杜热 匝 帕特， 诶 班 蓝 班 热 惹 帕特。（yam ram jwala e yama awa raksha sarva vighAnan che ge mo sha la mawa rU karakSha ramA gho ra rakSha ru rakSha te tse e hur thum，snying la mArAya rabd tri du rA tsa phaT e bam lam bam ril rabd）这是事业咒。护法 祭坛 沸腾血水 拍手 的生起次第的口诀圆满了。阿底！
自身认识为金刚的口诀 存在

【English Translation】
Holding the saltiness of boiling blood, the body and limbs adorned with dragons and demons, in front is on the altar of boiling blood: Yama Lord (gShin rje a wa glang mgo) - bull-headed, with the head of a bull, holding an iron hook in the left hand and raising a skull staff in the right hand; on the left is the butcher (shan pa ra mgo) - sheep-headed, with the head of a sheep, holding a dry skin in the left hand and a whetstone in the right hand. When these two capture any enemy, demon, and curse: Awa Bull-head grabs from the heart with the iron hook, chases and captures from behind with the skull staff; Butcher Sheep-head stretches out the legs with the dry skin and whetstone; Awa Bull-head again stretches out the hands with the iron hook and skull staff. From the target, light radiates in all directions, capturing and integrating all those who harm the Buddha's teachings, as well as the common and special enemies of other practitioners - cursers and Bonpos. Perform capture and binding. Visualize those guardians being subdued as their own demons and being used by me. When reciting the mantra, visualize rain of diseases and weapons falling from the altar, as well as the saltiness of boiling blood, like hailstones of fire, making a scorching sound. Just as visualizing in the center, also visualize in the four directions. From the four directions, gather the power of all worldly and transworldly Dharma protectors through light, integrate into the main deity and retinue, and visualize like a chaotic meteor shower of fire. The mantra is: Om Vajra Raksha Hala Nagpo Kala Rupa Samaya Dgra Bgegs Maraya Phat. Recite this approach mantra. Visualize: striking the altar, turning the enemy into ashes, and then clap your hands. Bless the torma, after the retinue mantra of Hala Nagpo, add 'Saparivara Khakasi', and then offer. Pray for the desired wishes. Finally, integrate the retinue of the four directions into the main deity, the main deity integrates into the rock, those also dissolve in the boiling blood, integrate into the retinue, the retinue also dissolves in the boiling blood, integrate into the main deity, the main deity is also visualized as the nature of boiling blood, the fire is hot and rough, splashing with saltiness, bright red. Finally, achieve non-duality, adorn with pervasive light, inexpressible, primordial Dharmadhatu. The action mantra is: Yam Ram Jwala E Yama Awa Raksha Sarva Vighanan Che Ge Mo Shala Mawa Ru Karaksha Rama Gho Ra Raksha Ru Raksha Te Tse E Hur Thum, heart mantra Maraya Phat, Tri Dure Ratsa Phat, E Bam Lam Bam Ril Phat. This is the action mantra. The key instruction of the generation and completion stage of Dharma Protector Altar Boiling Blood Clapping is complete. Ati!
The key instruction of introducing oneself as Vajra exists.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཨུ་པ་དེ་ཤ
༈ རང་ལུས་རྡོ་རྗེར་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་གདམས་པ་བཞུགས་ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ རང་ལུས་རྡོ་རྗེར་ངོ་སྤྲོད་ནི༔ གོང་གི་རྩ་བའི་གདམ་པ་མ་ལུས་པ་ཀུན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས༔ སླར་མདུན་རི་དེའི་རྩེར་སླེབ་པ་ལས༔ ལམ་སྣ་བྱེད་པའི་བུད་མེད་དེ་རང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་སྐུ་དངོས་སུ་བསྟན་ཏེ༔ 
4-38-10b
རང་ལུས་རྡོ་རྗེར་ངོ་སྤྲོད་འདི་དང་༔ ཞལ་གདམས་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན༔ ལས་མཐའ་ཕྲིན་ལས་ཟུར་བཀོལ༔ འཕོ་བ་སྐར་མདའ་བསམ་མེད༔ རིགས་བསྡུས་དམིགས་དབང་གི་གདམས་པ༔ ལུང་བསྟན་མ་བུ་ཞལ་མཇལ་རྣམས་གནང་བའོ༔ དང་པོ་ནི་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་ཏེ༔ འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཕྱི་ཡི་ཡུལ༔ སྲིད་པ་བརྟན་པ་སྣོད་རྣམས་ཀུན༔ རང་ལུས་རྡོ་རྗེ་ཁོ་ན་ལས༔ གཞན་དུ་གློ་བུར་བརྟན་ཟུག་མིན༔ རང་ལུས་རུས་པའི་རི་བོ་ལས༔ ཕྱི་རོལ་རྡོ་རྗེ་བྲག་རི་སྲ༔ རང་ལུས་ཤ་བེམ་སྲབ་མཐུག་ལས༔ ཕྱི་རོལ་ས་གཞི་ས་ཡི་ཡུལ༔ སྣབས་མཆིལ་མཆི་མ་དྲི་ཆུ་རྣམས༔ ཕྱི་ཡུལ་རླན་གཤེར་ཆུ་རིགས་སོ༔ སྐྲ་དང་བ་སྤུ་སྤུ་ཚོགས་ཀྱིས༔ ཕྱི་རོལ་རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་སྣང་༔ སོ་སེན་དཀར་མདོག་སྐྲ་དཀར་ལས༔ གངས་རི་རྣམ་པ་དུ་མར་བཅས༔ ཁ་ལུས་རླུང་དྲོད་འབར་བ་ལས༔ སྤྲིན་དང་ན་བུན་མེ་དྲོད་འབར༔ མདོག་དབྱིབས་བཟང་ངན་གྱུར་པ་ལས༔ དུས་བཞི་ཕྲ་རགས་ཡུལ་ཉམས་གསལ༔ རྩ་འཁོར་བདུན་ལྡན་གནས་པ་ནི༔ རིགས་དྲུག་དག་པ་སངས་རྒྱས་བདུན༔ གཡས་ཐབས་རྐྱང་མ་ཀུནྡ་འབབ༔ ཟླ་བ་རྒྱུ་སྐར་འཁོར་བཅས་དཀར༔ གཡོན་ཤེས་རོ་མ་ཁྲག་འབབ་རྩ༔ ཉི་མ་གཟའ་དང་དམར་ཁམས་གསལ༔ གཉིས་སྤངས་དབུ་མས་
4-38-11a
ནམ་མཁའི་ཁམས༔ ངེས་བྲལ་ཀུན་གསལ་ཐམས་ཅད་འདུ༔ ང་ནི་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ༔ སྤྲིན་ལམ་འོད་ལུས་བུ་མོ་གསུམ༔ ཆོས་ལས་ལོངས་སྤྲུལ་འགྲོ་དོན་བྱེད༔ འོད་ཀྱི་ལམ་དང་མར་མེ་ཐོགས༔ ཤེས་རབ་དམར་ཆའི་དྭངས་མས་ཁྲིད༔ རིགས་དྲུག་འཁོར་ལོ་གསལ་བ་དེ༔ ལུས་གནས་འགྲོ་དྲུག་རྩ་རླུང་གནད༔ ཐང་དམར་ཡངས་མར་སྣང་བ་དེ༔ ཆགས་བཅས་དམར་ཁམས་རྒྱས་པ་འོ༔ བྲག་རི་མཚོན་ཆ་གཟིངས་འདྲ་དེ༔ རུས་བསྐྱེད་ཞེ་སྡང་སེམས་ལས་གྲུབ༔ རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་མེར་བ་དེ༔ ཁྲག་བསྐྱེད་འདོད་ཆགས་སེམས་ལས་སྣང་༔ རི་ཆེན་རྩེ་མོ་ན་བུན་དེ༔ སྲོག་ལྡན་སྤྱི་བོའི་རླངས་པ་འོ༔ རྩ་བ་རྒྱ་མཚོ་གདིང་མེད་སླེབ༔ གཉིས་མེད་གཏི་མུག་ཆ་ལས་བསྐྱེད༔ རྩེ་མོ་གངས་རི་ཧཾ་ལས་གྲུབ༔ རྐེད་པ་སྤང་རི་ཤ་ལས་མཐོང་༔ རྩ་བ་བྲག་རི་རུས་ལས་བསྐྱེད༔ རི་ཆེན་འདི་ཉིད་རང་ལུས་ཡིན༔ བྲག་དང་རཀྟ་འཐབ་པའི་མཚམས༔ སྐུ་གསུམ་ཕུག་པ་ནང་གནས་ཏེ༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ས་ཡིན་ནོ༔ དེ་དབུས་མཐོང་ཚུལ་ཁུང་བུ་གསུམ༔ རྩ་གསུམ་ཡིན་ནོ་ངེས་ཤེས་སྐྱེད༔ དབུས་ནང་གྲུ་གུ་འཕངས་པ་དེ༔ བྱང་སེམས་གྱེན་ལ་མས་བརྟན་འཕངས༔ དེ་སྟེང་གྲུ་བཞིའི་ཕ

【现代汉语翻译】
乌波提舍（Upadeśa，教导）
自身化为金刚之窍诀——乌波提舍：自身化为金刚之窍诀，乃是此前所有根本窍诀皆已圆满，再次登上前方之山顶，由引路之女子显现为真实之薄伽梵母（Bhagavān，世尊；Bhagavatī，薄伽梵母）如意轮之身。
此乃自身化为金刚之窍诀，口诀传承之修持，事业终结之方便，迁识（转移意识）如流星般不可思议，摄集诸部之灌顶窍诀，授记母子相见之法。首先，如是说道：‘如此显现之外境，稳固存在之世间万物，皆是自身金刚所化，并非外来之骤然稳固。自身骨骼之山，即是外在之金刚岩石山；自身血肉之厚薄，即是外在之土地；鼻涕、口水、眼泪、尿液等，即是外境之湿润水类；头发、体毛等，即是外在之草木森林；牙齿、指甲之白色，即是雪山之多种形态；口中气息之热度，即是云雾与火焰；颜色好坏之变化，即是四季粗细之景象。七脉轮之存在，乃是六道清净之七佛（Buddha，觉者）；右脉方便之白菩提（Kunda，白菩提）降临，如月亮星辰般洁白；左脉智慧之红菩提（Roma，红菩提）流淌，如太阳星宿般鲜红；
远离二元之中脉，乃是虚空之界；离于定相，普光明照，统摄一切。我应如是了知：彩虹光身三位明妃（Dakini，空行母），行持息增怀诛四种事业；光明之路与火炬相连，以智慧红色之精华引导；六道轮回清净之轮，乃是身中六道之脉气关键；红色平坦之景象，乃是贪欲增长之相；岩石兵器船只之相，乃是骨骼所生之嗔恨心；血海燃烧之相，乃是血液所生之贪恋心；山顶云雾之相，乃是众生头顶之气息；
根基深不见底之海洋，乃是从无二愚痴中产生；顶峰雪山由“哈”（Ha，藏文种子字）字所成；山腰草地由血肉所显；根基岩石由骨骼所生；此山即是自身。岩石与鲜血交战之处，乃是三身（Kāya，身）之洞穴所在，是猛烈行为之显现之地。其中央所见之三个孔洞，乃是三脉，应生起定解。中央脉中向上弹射之物，乃是菩提心向上稳固弹射；其上方形之物

【English Translation】
Upadeśa (Instruction)
The Upadeśa of Introducing One's Own Body as Vajra (Diamond Body): Introducing one's own body as Vajra is when all the root instructions from before have been completely fulfilled, and one ascends again to the peak of the mountain in front. The woman who leads the way reveals herself as the actual form of Bhagavati (Blessed Mother) Cintamani Chakra (Wish-Fulfilling Wheel).
This is the Upadeśa of Introducing One's Own Body as Vajra, the practice of the oral transmission, the means to conclude activities, transference of consciousness (transference of consciousness) like a shooting star, inconceivable, the empowerment instruction that gathers the lineages, and the prophecies of meeting mother and child. First, it is said: 'Thus, the appearing outer realm, all the stable existences of the world, are solely from one's own Vajra body, and are not suddenly fixed from elsewhere. One's own mountain of bones is the outer Vajra rock mountain; one's own thick and thin flesh is the outer earth; snot, saliva, tears, urine, are the outer wet water elements; hair and body hair are the outer plants and forests; the white color of teeth and nails is like various forms of snow mountains; the heat of the breath in the mouth is like clouds and mist, and blazing fire; the changes of good and bad colors and shapes are the clear experiences of the four seasons. The existence of the seven chakras (wheel) is the seven Buddhas (Awakened One) who purify the six realms; the white Kunda (white bodhi) of the right skillful means descends, white like the moon and stars; the red Roma (red bodhi) of the left wisdom flows, clear like the sun and planets; 
The central channel, free from duality, is the realm of space; free from fixation, all-illuminating, encompassing everything. I should know this: the three Dakinis (sky dancer) of rainbow light bodies perform the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subduing; the path of light is connected to the torch, guided by the clear essence of red wisdom; the wheel that purifies the six realms is the key to the channels and winds of the six realms in the body; the red, flat appearance is the increase of red desire; the appearance of rocks, weapons, and boats is born from the hatred of bones; the appearance of a burning sea of blood is born from the attachment of blood; the appearance of clouds on the mountain peak is the breath of beings' heads; 
The ocean with a bottomless foundation is born from non-dual ignorance; the snow mountain peak is made of the syllable 'Ha' (ཧཾ་, हं, Ham, 种子字); the grassy hillside is seen from flesh; the rock foundation is born from bones; this mountain is one's own body. The place where rocks and blood fight is where the caves of the three Kayas (body) are located, the place of fierce manifestations. The three holes seen in the center are the three channels, one should generate certainty. The thing shot upwards in the central channel is the bodhicitta (awakened mind) shot upwards and stabilized downwards; the square thing above it

--------------------------------------------------------------------------------

ུག་པ་དེ༔ ལྟེ་བ་ལོངས་སྤྱོད་ས་ཡིན་ནོ༔ སྔར་ལྟར་བགྲོད་པའི་སྦྱོར་བ་ནི༔ བྱང་
4-38-11b
སེམས་གྱེན་འཕངས་ཀུནྡ་བསྒྲིལ༔ དེ་སྟེང་གྲུ་བརྒྱད་ཕུག་པ་ནི༔ སྙིང་ག་ཀུན་འདུས་ས་ཡིན་ནོ༔ སྔར་གྱི་སྦྱོར་བས་བགྲོད་པ་ཡིས༔ དེ་སྟེང་ཕུག་པ་ཟླ་གམ་དམར༔ དབང་བྱེད་མགྲིན་པའི་ས་ཡིན་ནོ༔ སླར་ཡང་མས་བཟློག་བྱང་སེམས་བགྲོད༔ དེ་སྟེང་བསིལ་ཡངས་ཕུག་པ་ཟླུམ༔ སྤྱི་བོ་སྲེག་སྟེར་བདེ་ཆེན་ས༔ དེ་སྟེང་སྔར་ལྟར་བགྲོད་པ་ལས༔ གྲུ་གསུམ་འཕང་དམའི་ཕུག་པ་ནི༔ གཙུག་ཏོར་བུམ་པའི་ས་ཡིན་པས༔ མ་རིག་འཇོམས་བྱེད་ས་རུ་འདོད༔ དེ་སྟེང་སྔར་བགྲོད་སྦྱོར་བ་ནི༔ ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་མཆོག་གནས༔ སྐུ་གསུམ་དབྱིངས་སུ་འགྲོལ་བའི་ས༔ གཙུག་ཏོར་ནོར་བུ་དགོས་འདོད་གཏེར༔ ཕྱིར་ལོག་བསྐྱེད་རྫོགས་གདམས་པ་ཀུན༔ ཀུནྡ་ལུགས་འབྱུང་དབབ་དགྲམས་ལས༔ བྱིན་རླབས་ཤེས་རབ་ཚེ་དང་དགུག༔ མཆོག་ཐུན་ནོར་དང་མཐུ་སྒྲུབ་སོགས༔ དམིགས་བཅས་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་གདན་དང་༔ དམིགས་བྲལ་སྤྲོས་མེད་དབྱིངས་རྒྱན་སོགས༔ རྩ་རླུང་འཁོར་ལོ་དེ་རྣམས་སུ༔ གདམས་པའི་འཁོར་ལོ་འབད་མེད་སྣང་༔ ཞེས་སོ༔ དེ་ལྟར་ངེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ གཞན་ཡང་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་སྡེ་དུ་མ་ལས་ལེགས་པར་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལུགས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ནི༔ གབ་པའི་ཚུལ་དུ་སྦས་པ་སྟེ༔ གདམས་པ་འདི་དང་ཚིག་དོན་མི་འདྲ་
4-38-12a
བ་རྣམས་འགལ་བར་འཛིན་པ་དང་༔ ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་ཞིག༔ དོན་དུ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལའང་༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆེ་བ་དབུའི་གཙུག་ཏོར་སོགས་མཚན་དཔེ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིན་ཡང་༔ དེ་ལྟར་མ་ཤེས་ཤིང་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་བློ་འདི་ཉིད་ལ་ཨ་འཐས་པས༔ མཚན་དཔེ་དང་ལྡན་པའི་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་ཉུང་བ་དེས་ལེན༔ དེ་བས་གཞི་ལུས་ད་ལྟ་ནས་མཚན་དཔེ་དང་ལྡན་པར་སྒྲུབ་ཤེས་དགོས་པས་འདི་གཅེས་སོ༔ གཡས་པ་ཐབས་དང་གཡོན་པ་ཤེས་རབ་ཡིན་པ་ལ༔ གཡས་ཁྲག་འབབ་པའི་རྩ་ཤེས་རབ་དང་༔ གཡོན་དྲི་ཆུ་འབབ་པའི་རྩ་ཐབས་དང་༔ དབུ་མ་ནས་ཁམས་འབབ་པར་བཟུང་ན༔ དོན་དུ་གཡས་གཡོན་གོ་ནོར་བ་དང་༔ དབུ་མ་གཟུང་འཛིན་གཉིས་སྤངས་སུ་མི་འགྱུར༔ འདི་མ་ཤེས་ན་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་དང་ཚ་གྲང་ལ་གནད་དུ་མི་འགྲོ་བ་དེས་ལེན༔ དེ་བས་གཡས་གཡོན་ཐབས་ཤེས་གོ་མ་ལོག་པ་དང་༔ དབུ་མ་ནས་དྲི་ཆུ་འབབ་པར་ཤེས་པ་ནི་གནད་ཆེ༔ རང་ལུས་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་ལྷ་དང་བླ་མ་སོགས་བསྐྱེད་ནས་དེ་ལ་བརྟེན་ཉམས་རྟོགས་འཆར་བ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་གསུངས་ཀྱང་༔ འདི་ཡང་བྲག་སྐམ་ལ་ཆུར་བལྟས་ནས་ཆུ་འདོད་པ་དང་འདྲ་སྟེ༔ གྲུབ་
4-38-12b
ཐག་རིང་བ་འདིས་ལེན༔ དེ་བས་རང་ལུས་ལ་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིག་པ་གནད་ཆེ༔ གསང་གནས་སུ་གཡས་གཡོན་གྱི་རྩས་མི་སླེབ་པར་བཤད་མོད་ཀྱང་༔ དེ་ལྟར་སོར་བ

【现代汉语翻译】
脐轮是享受之处。
如前所述的修行方法是：将菩提心向上推送，凝聚成昆达（藏文：ཀུནྡ་，梵文天城体：कुन्द，梵文罗马拟音：kunda，汉语字面意思：昆达）。
其上的八角空隙是心轮，一切汇聚之处。
通过之前的修行方法，其上的月牙形红色空隙是掌控的喉轮。
再次逆向推送菩提心，其上是清凉宽广的圆形空隙，顶轮是焚烧奉献的大乐处。
在其上如前所述的修行中，三角形倒置的空隙是顶髻佛塔之处，被认为是摧毁无明的处所。
在其上如前所述的修行方法是：安住于不退转的殊胜之地，是三身解脱之处。
顶髻如意宝是满足愿望的宝藏。
所有回溯的生起次第和圆满次第的诀窍，都是通过昆达的顺流、下降和展开来实现的。
由此获得加持、智慧、长寿和力量。
包括殊胜和共同的财富与力量的成就等。
有观想的本尊父母、眷属和坛城，以及无观想的无戏论法界庄严等。
在这些脉、气和轮脉中，诀窍的轮脉毫不费力地显现。
如是确定无疑。
此外，在诸多密宗经典中详细阐述的金刚乘的实相是：以隐秘的方式隐藏。
不要将此诀窍与词义不同的其他诀窍视为矛盾，不要偏袒任何一方。
实际上是这样的：即使是三界众生，也完全具备佛陀的伟大之处，如顶髻等所有相好。
然而，由于不了解这一点，并执着于平凡的认知，因此很少有人能成就具备相好的佛陀。
因此，必须从现在开始了解如何将基础之身转化为具备相好之身，这一点至关重要。
如果将右脉视为方便，左脉视为智慧，右脉流血视为智慧，左脉流尿视为方便，中脉流精液，那么实际上左右就颠倒了，中脉也无法摆脱能取所取二执。
如果不了解这一点，就无法在五蕴、十二处、十八界以及冷热等方面抓住要点。
因此，了解左右方便智慧不颠倒，以及中脉流尿是至关重要的。
虽然经典中说，从自身之外观想本尊和上师等，并依靠他们来生起证悟和成就事业，但这就像在干燥的岩石上寻找水一样，成就的道路非常遥远。
因此，在自身上建立缘起至关重要。
虽然经典中说，左右脉无法到达密处，但事实并非如此。

【English Translation】
The navel chakra is the place of enjoyment.
The practice of proceeding as before is: pushing the bodhicitta upwards, condensing it into kunda (藏文：ཀུནྡ་，梵文天城体：कुन्द，梵文罗马拟音：kunda，汉语字面意思：kunda).
Above it, the octagonal cavity is the heart chakra, the place where everything converges.
Through the previous practice, the crescent-shaped red cavity above it is the controlling throat chakra.
Again, reversing and pushing the bodhicitta upwards, above it is the cool and wide circular cavity, the crown chakra is the place of burning and offering great bliss.
Above it, in the practice as before, the triangular inverted cavity is the place of the ushnisha bump, which is considered the place for destroying ignorance.
Above it, the practice as before is: abiding in the supreme place of non-retrogression, the place where the three kayas are liberated.
The ushnisha wish-fulfilling jewel is the treasure of fulfilling desires.
All the returning generation stage and completion stage instructions are realized through the flowing, descending, and unfolding of kunda.
From this, blessings, wisdom, longevity, and strength are obtained.
Including the supreme and common achievements of wealth and power, etc.
There are visualized yidam parents, retinue, and mandala, as well as non-visualized, non-elaborate dharmadhatu adornments, etc.
In these channels, winds, and chakras, the wheel of instructions effortlessly appears.
Thus, be certain.
Furthermore, the reality of the Vajrayana, which is well explained in many tantric scriptures, is: hidden in a concealed manner.
Do not regard this instruction as contradictory to other instructions with different meanings, and do not be biased towards any side.
In reality, it is like this: even sentient beings of the three realms are fully endowed with the greatness of the Buddha, such as all the marks and signs of the ushnisha, etc.
However, because they do not understand this and cling to ordinary cognition, few people achieve the Buddha who possesses the marks and signs.
Therefore, it is essential to know how to transform the basic body into one that possesses the marks and signs from now on; this is crucial.
If the right channel is considered the method and the left channel is considered wisdom, the right channel flowing blood is considered wisdom, the left channel flowing urine is considered method, and the central channel flowing semen, then in reality, the right and left are reversed, and the central channel will not be free from the duality of grasping and being grasped.
If you do not understand this, you will not be able to grasp the essential points of the aggregates, elements, sense bases, and hot and cold.
Therefore, it is crucial to understand that the right and left method and wisdom are not reversed, and that urine flows from the central channel.
Although the scriptures say that visualizing deities and gurus, etc., outside of oneself, and relying on them to generate realization and accomplish activities, is like looking for water on a dry rock, the path to accomplishment is very distant.
Therefore, it is crucial to establish interdependent origination within oneself.
Although the scriptures say that the right and left channels do not reach the secret place, this is not the case.

--------------------------------------------------------------------------------

ཞག་ནས་བསྒྲུབས་ན༔ མཐུ་བྱས་ཚད་དམྱལ་བར་སྐྱེད་པ་དེས་ལེན༔ ལོངས་སྤྲུལ་མ་ཚང་བའི་སྐྱོན་ཡོད༔ དེས་ན་གསང་གནས་ཉིད་དུ་རྩ་གསུམ་འདུ་བར་བྱའོ༔ ཞེས་གསུང་ངོ་༔ རང་ལུས་རྡོ་རྗེ་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་གདམ་པ་རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི་༔ ༈ ཞལ་གདམས་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་གྱི་གདམས་པ་བཞུགས་ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ ཞལ་གདམས་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་ནི༔ གོང་དུ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་གདམས་པ་སོ་སོར་བསྟན་པ་རྣམས་ཆབས་ཅིག་ཏུ་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཐོ་རངས་མི་ཚིག་གཞན་གྱིས་བར་མ་ཆོད་པའི་གཉིད་སད་ཕྲལ་དུ༔ ལུས་གནད་ནི་རྐང་པ་རེའུ་མིག་ཏུ་བསྣོལ༔ ལག་པ་ཐབ་མགལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས༔ དེ་རྗེས་རླུང་རོ་ཅུང་ཟད་ནང་དུ་མནན༔ འོག་རླུང་ཁ་སྦྱར་ལ་དཀྲུགས་རྗེས༔ རླུང་རོ་ལན་གསུམ་འབུད༔ དེས་ནི་སྣོད་ངན་པ་བཀྲུ་བཤལ་བྱེད་པ་དང་ཁྱད་མེད༔ དེ་རྗེས་ལུས་གནད་དེ་ཅུང་ཟད་དགྱེ་བ་དང་བཅས་པའི་ངང་ནས༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད༔ དངོས་གཞི་ནི༔ རང་ལུས་ཕྱི་དབྱིབས་ཐུབ་པ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པ་ལ༔ ནང་སྟོང་རར་བསམས་པའི་ཁོང་པའི་ནང་༔ དབུས་སུ་རྩ་དབུ་མ་ཁ་དོག་
4-38-13a
སྔོན་པོ༔ ཡར་སྣེ་གཙུག་ཏོར་ནོར་བུ་དང་༔ མར་སྣ་གསང་གནས་སུ་སླེབ་པ༔ གཡས་སུ་རྐྱང་མ་དཀར་པོ་ཡར་སྣེ་གཙུག་ཏོར་ནོར་བུ་དང་མར་སྣ་གསང་གནས་སུ་སླེབ་པ༔ གཡོན་རོ་མ་དམར་པོ་ཡར་མར་གྱི་སྣ་རྐྱང་མ་དང་མཚུངས་པ༔ གསུམ་ཀའང་སྦོམ་པ་མདའ་སྨྱུག་ཙམ་པ་ནས༔ ཕྲ་བ་རྟ་རྔ་ཙམ་པ་ཡན་འོད་ཀྱི་སྐུད་པ་འཐེན་པ་ལྟར་བསྒོམས་པའི་གསང་གནས་སུ་ཆོས་འབྱུང་དམར་ནག༔ ལྟེ་བར་གྲུ་བཞི་སེར་པོ༔ སྙིང་གར་ཟུར་བརྒྱད་སྔོན་པོ༔ མགྲིན་པར་ཟླ་གམ་དམར་པོ༔ ཀླད་པ་དུང་ཁང་ཟླུམ་པོ་དཀར་པོ༔ གཙུག་ཏོར་བུམ་པ་ཆུ་ཤེལ་ལྟ་བུ་གྲུ་གསུམ་པ༔ གཙུག་ཏོར་ནོར་བུ་འཇའ་འོད་འཁྱིལ་པའི་གུར་ཁང་རྣམས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ༔ དེ་ལྟར་མས་ཡར་གནས་རྣམས་གསལ་བཏབ་རྗེས༔ ཡས་མར་རིམ་པ་བཞིན་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་དམིགས་པ་དེ་དང་རླུང་ཐུན་རེ་སྦྲགས་ལ༔ གཞུང་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་རྗེས་བཀའ་སྲུང་གི་ཁྲོ་ཆུའི་དམིགས་པ་ལ་མཉམ་པར་གཞག༔ དེ་ནས་གཙུག་ཏོར་ནོར་བུའི་འོད་ཕུང་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་རྩ་གསུམ་དང་བཅས་པ་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པ་མར་བབས༔ བུམ་པའི་འོད་ཕུང་དང་འདྲེས༔ དེ་ཡང་སྤྱི་བོའི་འོད་ཕུང་དང་བསྲེས༔ དེ་ཡང་མགྲིན་པའི་འོད་ཕུང་དང་བསྲེ༔ དེ་རྗེས་གསང་གནས་ཀྱི་མེ་འོད་ལྟེ་བའི་འོད་ཕུང་ལ་ཡར་བསྡུ༔ དེ་ཡང་སྙིང་གའི་འོད་ཕུང་དང་
4-38-13b
འདྲེ་བར་སྟབས་ཅིག་ཏུ༔ མགྲིན་པའི་འོད་ཕུང་མར་བབ་པ་དང་མཉམ་དུ་བསྲེ༔ དེ་ནས་དམིགས་པ་མ་གསལ་གྱི་བར་རླུང་བཟུང་བ་དང་སྦྱར་ཏེ༔ དང་པོར་རང་ལུས་ནང་འོད་ཕུང་ལ་ཕྱི་དབྱིབས་ཐུབ་པའི་སྐུར་གསལ་བ་ལ་བསླབ༔ དེ་ནས་དེར་འཛིན་ཀྱང་མི་དམིགས་པར

【现代汉语翻译】
若于静处修，则所积之功德，悉为地狱之因；若修习圆满次第，则有缺漏之过。故当于秘密处，汇集三根本。’如是宣说。自身金刚身之引导，至此圆满。阿底！
口诀实修传承引导：口诀实修传承者，前已分别开示生起次第、圆满次第之引导，今将二者合一修持之法，开示如下：黎明时分，于未与他人交谈之际，醒来之时，身之要诀为：双足交叠跏趺坐，双手结根本印。其后，稍稍将气纳入体内，以下行气合拢后搅动，呼气三次。此举与清洗不净之容器无异。其后，身之要诀稍稍后仰，皈依三宝并发菩提心。
正行：自身外形观想为大能仁之相，内观空性，于腹内中央，观想中脉，其色蔚蓝，上端至顶髻之宝珠，下端至秘密处。右侧观想白色的罗摩那脉，上端至顶髻之宝珠，下端至秘密处。左侧观想红色的姜格玛脉，上下端与罗摩那脉相同。三者粗细如箭杆，细如马尾，观想如光线般。于秘密处，观想红黑色的法生。于脐间，观想黄色的四方形。于心间，观想蓝色的八角形。于喉间，观想红色的半月形。于头顶梵穴处，观想白色的圆形颅器。于顶髻，观想如水晶般透明的三棱形宝瓶。于顶髻宝珠处，观想彩虹光晕之帐篷。如是观想。
如是自下而上，将各处观想清晰后，自上而下，依次将生起次第、圆满次第之观想与呼吸结合，如经文所载般修持后，专注观想护法之忿怒尊。其后，顶髻宝珠之五色光芒，与三根本无别融合，向下降临，与宝瓶之光芒融合，又与头顶之光芒融合，又与喉间之光芒融合。其后，秘密处之火焰，向上汇聚于脐间之光芒，又与心间之光芒融合。
与此同时，喉间之光芒向下，与之融合。其后，于观想尚未清晰之前，结合屏气，首先练习自身内观光芒，外显能仁之身相。其后，于此不作执着，亦不作意。

【English Translation】
If practiced in solitude, the accumulated merits will become the cause of hell; if practicing the Completion Stage, there will be faults of incompleteness. Therefore, one should gather the Three Roots in the secret place.' Thus it is said. The introduction to one's own Vajra body is now complete. Ati!
Oral Instruction: Guidance on Continuous Practice: The oral instruction on continuous practice is as follows: Having previously explained the guidance on the Generation Stage and Completion Stage separately, the method of practicing them together is explained as follows: In the early morning, before speaking to others, upon waking up, the key point of the body is: crossing the legs in the lotus position, with the hands forming the root mudra. After that, slightly press the breath inward, and after combining and stirring the lower breath, exhale three times. This action is no different from washing an impure vessel. After that, with the key point of the body slightly leaning back, take refuge in the Three Jewels and generate Bodhicitta.
The main practice: Visualize one's own body in the form of the Great Sage (Thubpa Chenpo), with the interior empty. In the center of the abdomen, visualize the central channel (Uma), blue in color, with the upper end reaching the jewel on the crown of the head, and the lower end reaching the secret place. On the right side, visualize the white Rasana channel (Kyangma), with the upper end reaching the jewel on the crown of the head, and the lower end reaching the secret place. On the left side, visualize the red Lalana channel (Roma), with the upper and lower ends the same as the Rasana channel. All three are as thick as an arrow shaft, and as thin as a horse's tail, visualized as if drawing threads of light. In the secret place, visualize the red-black Dharma origin (Chos Jung). At the navel, visualize a yellow square. At the heart, visualize a blue octagon. At the throat, visualize a red crescent moon. At the brain's skull cavity, visualize a white circle. At the crown of the head, visualize a triangular vase like clear crystal. At the crown jewel, visualize a tent of swirling rainbow light. Visualize in this way.
Having clarified the places from bottom to top in this way, from top to bottom, combine the visualization of the Generation Stage and Completion Stage with each breath, and after practicing as described in the text, focus on the visualization of the wrathful deity of the Dharma protectors. After that, the five-colored light of the crown jewel, inseparably mixed with the Three Roots, descends, merges with the light of the vase, then merges with the light of the crown of the head, then merges with the light of the throat. After that, the firelight of the secret place gathers upward into the light of the navel, and merges with the light of the heart.
At the same time, the light of the throat descends and merges with it. After that, before the visualization becomes clear, combine it with holding the breath, and first practice visualizing the light within one's own body, with the outer form clear as the body of the Sage. After that, do not cling to it, nor focus on it.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ཕྱི་ཡུལ་སྣོད་བཅུད་འཇའ་འོད་ཀྱི་ཡིད་ལུས་སུ་རོ་གཅིག་པར་བལྟས་ཏེ་ཅི་གནས་སུ་འཇོག༔ དེ་ནས་ནི་མེད་དགག་གི་འཇོམས་ལྟ་མི་དགོས་ཏེ༔ འཇའ་ཚོན་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་གཞག་པས་ནི་ངོ་བོའི་རང་ཞལ་མཐོང་བ་ལ་གེགས་མེད་ཅིང་༔ མྱུར་ཁྱད་འཇའ་ལུས་སུ་འཆར་རོ༔ ཐུན་མཚམས་སྤྱོད་ལམ་ཀུན་ཏུ་ཚོགས་དྲུག་གི་སྣང་ཆའི་སྒོ་གང་ཤར་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་འཇའ་ཚོན་དུ་བྱས་ཏེ༔ གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ནི་འཇའ་ལུས་སྣང་སྟོང་༔ སྒྲ་ནི་འཇའ་འོད་སྟོང་པའི་རང་སྒྲ༔ དྲི་ནི་འཇའ་འོད་རང་སྟོང་གི་དྲི༔ རོ་ནི་འཇའ་མཚུངས་འཛིན་མེད་ཀྱི་རོ༔ རེག་བྱ་ཡང་མཛེས་དབང་པོའི་གཞུ་ཚོན་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ངེས་པར་བྱས་པས་དེ་ལྟར་མྱུར་དུ་འཆར་རོ༔ མཚན་རྟགས་ནི༔ དང་པོ་རྣམས་སུ་སྒྲིབ་པ་དག་པ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་བཞིའི་རྟགས་ཀྱང་འབྱུང་ཞིང་༔ རྗེས་རྣམས་སུ་ནི་ཉིན་མཚན་གྱི་སྣང་ཆ་གང་ལའང་ཉམས་རྟོགས་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་དུས་འདའ་སྟེ༔ དེ་ལ་མཐོ་དམན་གྱི་ཉམས་ཇི་ལྟར་ཀྱང་རྩེ་གཉིས་ཀྱི་བློ་སྤངས་ཏེ༔ འདི་ཉིད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ལ་གནད་དུ་གང་འགྲོ་བགྱིས་ན༔ ས་ལམ་གྱི་རྩིས་གདབ་མི་འཚལ་བར་སྒྱུ་ལུས་འདི་ཉིད་འཇའ་ལུས་སུ་སངས་རྒྱས་སོ༔ 
4-38-14a
ཞེས་གསུངས་སོ༔ ཞལ་གདམས་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་གྱི་གདམས་པ་རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི་༔ ༈ ལས་མཐའ་ཕྲིན་ལས་ཟུར་བཀོལ་རྣམས་ཡོད་པ་ལས༔ ཐོག་མར་སྲོག་བླའི་ལས་མཐའ་ཡོད༔ ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ ལས་མཐའ་ཕྲིན་ལས་ཟུར་བཀོལ་ནི༔ གང་གིས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ༔ བླ་མ་ལ་མོས་གུས་མེད་ན་མཆོག་མི་འགྲུབ་ཅིང་ཐུན་མོང་ལའང་རྟགས་མི་འབྱུང་བས༔ མོས་གུས་སྐྱེད་བྱེད་སྲོག་བླའི་ལས་མཐའ་ནི༔ གོང་ལྟར་རྩ་གསུམ་གནས་བདུན་མས་ཡར་གསལ་གདབ་ལ༔ ཡས་མར་རིམ་པ་བཞིན་གཙུག་ཏོར་ནོར་བུ་ཁོ་ནའི་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་ལ༔ ཁྱད་པར་ནི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་དོད་དུ༔ འདི་སྟོན་བྱེད་ཀྱི་བླ་མ་རང་གི་སྐུ་ངོ་བོ་ཉིད་བསྒོམས་ལ༔ མོས་གུས་བྱ་ཞིང་བསྙེན་པ་དང་གསོལ་གདབ་གནད་དུ་གང་[༄། རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོའི་དཔེའུ་རིས་ཡིན༔ བཀའ་སྲུང་གི་རྒྱ་ཡོད༔ རང་བཟོ་མི་ཉན༔] [ནོར་བུ༔ བུམ་པ༔ ཀླད་པ་དུང་ཁང་༔ མགྲིན་པ༔ སྙིང་ག༔ ལྟེ་བ༔ གསང་གནས༔]
4-38-14b
འགྲོ་དང་བསྟུན་ལ་བྱ༔ རླུང་སྦྱོར་འོད་ཕུང་ཕྱི་ནང་དབྱེར་མེད་བྱ་བ་གོང་མ་རྣམས་དང་ འདྲའོ༔ དེས་ནི་མོས་གུས་ངང་ངམ་ཤུགས་ཀྱིསའཆར༔ གང་ཟག་དེ་ཉིད་ལ་དག་པའི་སྣང་བ་འཆར་རོ༔ གཞན་རྒྱུད་ལོག་ལྟ་སྒྱུར་བྱེད་ནི་འཁོར་ལོའི་གནས་བརྗེ་བར་བྱ་སྟེ་ཞལ་ལ་དྲིས༔ དེས་ནི་སྐལ་མེད་ལོག་ལྟ་ཅན་ཡང་བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་ཚུད་པར་འགྱུར་རོ༔ སྲོག་བླའི་ལས་མཐའ་རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི་༔ ༈ ཡེ་ཤེས་མ་རིག་འཇོམས་བྱེད་ཀྱི་ལས་མཐའ་ཡོད༔ ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ ཤེས་རབ་སྐྱེད་པར་འདོད་ན༔ ཡེ་ཤེས་མ་རིག་འཇོམས་བྱེད་ཀྱ

【现代汉语翻译】
观外境器情世间如虹光般融入自身，安住于此境界。无需进行断灭式的止观，安住于虹彩之境，便能无碍地见到自性的本来面目，迅速成就虹身。在座间休息时，无论六根的任何显现，都将其视为幻象虹彩。所见之色皆为虹身空明，所闻之声皆为虹光空性的自鸣，所嗅之香皆为虹光自空的香气，所尝之味皆为如虹无执之味，所触之物亦确认为美妙的彩虹。如此修持，便能迅速成就。其证相为：最初消除业障，四种事业的征兆也会显现。之后，无论昼夜，所有显现都成为觉悟的体验，时间在觉悟中流逝。无论体验是高是低，都应舍弃二元对立的执着。专注于此修持的要点，无需计算道次第的进程，此幻身便能转化为虹身而证得佛果。
如是说。口诀传承的修持教授圆满。阿底！接下来是事业终结的辅助应用，首先是命力提携的事业终结：教授。事业终结的辅助应用是：无论谁修持菩提道，若对上师没有虔诚心，则无法成就殊胜之果，也无法显现共同成就的征兆。因此，为了生起虔诚心，命力提携的事业终结是：如前所述，观想三根本于七轮，由下往上依次明观，特别是在顶轮，专注于观想唯一的如意宝。特别是在中央，为了代替金刚持，观想自己的上师，生起虔诚心，并根据情况进行祈请和恳求。风的修持和光蕴内外无别与上述相同。如此，虔诚心会自然或不由自主地生起，对那个人会生起清净的显现。转变他人相续中的邪见，需要转换轮的位置，请教口诀。如此，即使是没有缘分的邪见者，也能进入菩提道。命力提携的事业终结圆满。阿底！接下来是摧毁智慧和无明的终结事业：教授。如果想要生起智慧，那么需要进行摧毁智慧和无明的终结事业。

【English Translation】
View the outer world, both the environment and its inhabitants, as being of one taste with your own mind and body, like a rainbow of light, and rest in that state. Then, there is no need for nihilistic negation. By resting in the nature of the rainbow itself, there is no obstacle to seeing the face of reality, and you will quickly manifest as the rainbow body. During breaks between sessions, whatever arises from the six senses, regard it all as illusion, as a rainbow. All that appears as form is the empty appearance of the rainbow body. Sound is the self-sound of the empty rainbow light. Smell is the scent of the self-empty rainbow light. Taste is the taste of the rainbow-like, ungrasping. Touch, too, is definitely just the beautiful rainbow of the senses. By doing this, it will quickly manifest. The signs are: first, obscurations are purified, and signs of the four activities also arise. Afterwards, whatever arises day or night, time passes only with experience and realization. Whatever the high or low experiences, abandon the mind of extremes. Focus on the essential points of this practice, and without calculating the stages of the path, this illusory body will be enlightened as the rainbow body.
Thus it is said. The instruction on the practice of the oral transmission is complete. Ati! Next, there are supplementary applications for concluding activities. First, there is the concluding activity of raising the life force: Upadesha. The supplementary application for concluding activities is: Whoever practices the path to enlightenment, if they do not have devotion to the guru, they will not achieve the supreme accomplishment, nor will signs of common accomplishments appear. Therefore, to generate devotion, the concluding activity of raising the life force is: As before, visualize the three roots in the seven chakras, clearly visualizing them in order from bottom to top. Especially in the crown chakra, focus on visualizing only the wish-fulfilling jewel. In particular, in the center, in place of Vajradhara (藏文：རྡོ་རྗེ་འཆང་།，梵文天城体：वज्रधर，梵文罗马拟音：Vajradhara，汉语字面意思：金刚持者), visualize your own guru, generate devotion, and make requests and supplications according to the situation. The practice of wind and the indivisibility of the inner and outer light essence are the same as above. In this way, devotion will arise naturally or spontaneously, and pure appearances will arise for that person. To transform wrong views in the minds of others, it is necessary to change the position of the wheel; ask for instructions. In this way, even those with wrong views who lack fortune will enter the path to enlightenment. The concluding activity of raising the life force is complete. Ati! Next, there is the concluding activity of destroying wisdom and ignorance: Upadesha. If you want to generate wisdom, then you need to carry out the concluding activity of destroying wisdom and ignorance.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ལས་མཐའ་ནི༔ རྩ་གསུམ་དང་གནས་བདུན་རྣམས་ལྷ་སྐྱེད་ལུགས་ཡར་ཕྱིར་གོང་དང་འདྲ་བ་ལ༔ གནས་རྣམས་སུ་གཙུག་ཏོར་བུམ་པའི་ནང་གི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་ཉིད་སྐྱེད་ཅིང་བློ་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྣང་བ་ཕྱོགས་མེད་དུ་རྒྱས་པར་བསམས་ལ་བསྙེན་པ་ལ་འབད༔ རླུང་སྦྱོར་འོད་ཕུང་ཕྱི་ནང་དབྱེར་མེད་བྱ་བ་གོང་བཞིན་འགྲེའོ༔ དེས་ནི་ཤེས་རབ་མྱུར་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ༔ གཞན་རྒྱུད་ཤེས་རབ་སྐྱེད་བྱེད་ནི་ལུང་ལས་ལེགས་པར་དབོག་སྟེ་ཞལ་ལ་དྲིས༔ དེས་ནི་ཚིག་གཅིག་མི་ཟིན་པ་ཡང་ཐོགས་མེད་ཀྱི་སྤོབས་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ༔ ཡེ་ཤེས་མ་རིག་འཇོམས་བྱེད་ཀྱི་ལས་མཐའ་རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི་༔ ༈ ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་ཟླ་ཟེར་གྱི་ལས་
4-38-15a
མཐའ་ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ ཚེ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་ན༔ བདུད་རྩི་ཟླ་ཟེར་གྱི་ལས་མཐའ་ནི༔ རྩ་གནས་ལྷ་བསྐྱེད་ལུགས་ཡས་མར་གོང་དང་འདྲ་བ་ལ༔ འཁོར་ལོ་རྣམས་སུ་ཀླད་པ་དུང་ཁང་གི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་གསལ་བཏབ་ལ༔ ཚེ་ཡི་འོད་ཕུང་འབར་བར་བསམ༔ བསྙེན་པ་ལ་འབད༔ རླུང་སྦྱོར་འོད་ཕུང་ཕྱི་ནང་དབྱེར་མེད་བྱ་བ་གོང་གིས་འགྲེ༔ དེས་ནི་བར་ཆད་སེལ་ཞིང་ཚེ་ལ་དབང་བར་འགྱུར་རོ༔ གཞན་གྱི་ཚེ་བསྲིང་བ་ནི་གཞན་བདག་ཡིན་ཏེ་ཞལ་ལ་དྲིས༔ ཚེ་སྒྲུབ་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་ཕོ༔ བའོ༔ ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་ཟླ་ཟེར་གྱི་གདམས་པའི་ལས་མཐའ་རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི་༔
༄། །དབང་སྡུད་ཞགས་དམར་གྱི་ལས་མཐའ་ཡོད༔ ཨུ་པ་དེ་ཤ
༈ དབང་སྡུད་ཞགས་དམར་གྱི་ལས་མཐའ་ཡོད༔ ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ དབང་སྡུད་བྱ་བར་འདོད་ན༔ ཞགས་དམར་གྱི་ལས་མཐའ་ནི༔ རྩ་གནས་ལྷ་སྐྱེད་ལུགས་ཡས་མར་གོང་དང་དྲ་བ་ལས༔ འཁོར་ས་རྣམས་སུ་མགྲིན་པའི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་ཉིད་བྱས་ལ༔ ཕོ་ལ་པདྨའི་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་ཞགས་དམར་སྒྲིལ་བ་དང་༔ མོ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་ཞགས་དམར་སྒྲིལ་མས་འགུགས་པའི་དམིགས་པས་བསྡུས་ལ་བསྟིམ་ཞིང་༔ སརྦའི་མལ་དུ་མིང་འཇུག་བྱེད་པ་ནི་ཞལ་ལ་དྲིས༔ དེ་ལྟར་བསྙེན་པར་བྱ་ཞིང་༔ རླུང་སྦྱོར་འོད་ཕུང་ཕྱི་ནང་དབྱེར་མེད་བྱ་བ་གོང་གིས་འགྲེའོ༔ དེས་ནི་གང་ལ་བྱ་བ་དེ་ཉིད་མྱུར་བར་དབང་དུ་འགྱུར་རོ༔ དབང་སྡུད་ཞགས་
4-38-15b
དམར་གྱི་ལས་མཐའ་རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི་༔ ༈ ཡི་དམ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་སྙིང་གི་ལས་མཐའ་ཡོད༔ ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ བྱིན་རླབས་དང་ངག་ནུས་ཆེ་བར་འདོད་ན༔ ཡི་དམ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་སྙིང་གི་ལས་མཐའ་ནི༔ རྩ་གནས་ལྷ་སྐྱེད་ལུགས་ཡས་དམར་གོང་དང་འདྲ་བ་ལ༔ འཁོར་ས་རྣམས་སུ༔ སྙིང་གའི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམས་ལ༔ ཡི་དམ་དུ་མའི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ལ་བསྟིམ་ཞིང་༔ བསྙེན་པ་ལ་འབད༔ རླུང་སྦྱོར་འོད་ཕུང་ཕྱི་ནང་དབྱེར་མེད་བྱ་བ་གོང་གིས་འགྲེ༔ བྱིན་རླབས་དྲག་པོས་སྨྱོ་འདུལ་བྱ་བ་ནི༔ ཁྲོ་ཆུ་དང་བསྲེས་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ༔ གང་ལ་བྱ་བ་དེ་ཉིད་རང་གི་གཟུགས་ལ་ཐོ

【现代汉语翻译】
智慧事业的究竟：三根本（Tib: rtsa gsum，三根本，上师、本尊、空行）和七脉轮（Tib: gnas bdun，七脉轮）的生起次第，与之前一样。在各脉轮中，仅专注于顶髻宝瓶内的观想，并观想智慧的光芒无碍地增长，精进修持。风的结合以及光蕴内外无别的方法，与之前相同。这样能迅速生起智慧。其他能生起智慧的续部，应从传承中善加领受，并请教上师。这样即使一句也无法理解的人，也能具备无碍的辩才。智慧摧毁无明的究竟事业圆满了。ཨྠྀི་༔
长寿修法甘露月光的事业究竟： उपदेश (梵文天城体：उपदेश，梵文罗马拟音：Upadeśa，汉语字面意思：教导)
如果想要修持长寿，那么甘露月光的事业究竟是：脉轮和处所的生起次第，与之前一样。在各脉轮中，清晰地观想头部白色的颅器，并观想长寿的光蕴燃烧，精进修持。风的结合以及光蕴内外无别的方法，与之前相同。这样能消除障碍，并能自在长寿。延长他人寿命的方法属于其他法类，应请教上师。长寿修法单独取出。完成。长寿修法甘露月光的口诀事业究竟圆满了。ཨྠྀི་༔
自在摄受红钩的事业究竟：उपदेश (梵文天城体：उपदेश，梵文罗马拟音：Upadeśa，汉语字面意思：教导)
自在摄受红钩的事业究竟：उपदेश (梵文天城体：उपदेश，梵文罗马拟音：Upadeśa，汉语字面意思：教导)。如果想要自在摄受，那么红钩的事业究竟是：脉轮和处所的生起次第，与之前一样。在各脉轮中，专注于喉咙的观想，观想男性莲花上的铁钩缠绕着红色的绳索，女性金刚杵上的铁钩缠绕着红色的绳索，以勾召的观想来摄集并融入。将名字放入萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）的位置，应请教上师。如此进行修持，风的结合以及光蕴内外无别的方法，与之前相同。这样，想要摄受的对境就能迅速自在。自在摄受红钩的事业究竟圆满了。ཨྠྀི་༔
本尊轮集密心髓的事业究竟：उपदेश (梵文天城体：उपदेश，梵文罗马拟音：Upadeśa，汉语字面意思：教导)。如果想要获得加持和语自在，那么本尊轮集密心髓的事业究竟是：脉轮和处所的生起次第，与之前一样。在各脉轮中，专注于心间的观想，摄集诸本尊的加持并融入，精进修持。风的结合以及光蕴内外无别的方法，与之前相同。以猛烈的加持来调伏疯狂的行为，应与忿怒的液体混合并修持，想要对谁做，就将他的形象放在自己的身体上。

【English Translation】
The ultimate activity of wisdom: The generation stage of the Three Roots (Tib: rtsa gsum, Three Roots, Guru, Yidam, Dakini) and the Seven Chakras (Tib: gnas bdun, Seven Chakras) is the same as before. In each chakra, focus solely on the visualization within the crown protuberance vase, and contemplate the unobstructed growth of the light of wisdom, diligently practicing. The method of combining the winds and the indivisibility of the inner and outer light mass is the same as before. This will quickly generate wisdom. Other tantras that generate wisdom should be well received from the lineage and consulted with the master. In this way, even those who cannot understand a single sentence will possess unimpeded eloquence. The ultimate activity of wisdom destroying ignorance is complete. ཨྠྀི་༔
The ultimate activity of the nectar moonlight of longevity practice: उपदेश (Sanskrit Devanagari: उपदेश, Sanskrit Romanization: Upadeśa, Chinese literal meaning: Instruction)
If you want to practice longevity, then the ultimate activity of the nectar moonlight is: The generation stage of the chakras and places is the same as before. In each chakra, clearly visualize the white cranial vessel in the head, and contemplate the burning light mass of longevity, diligently practicing. The method of combining the winds and the indivisibility of the inner and outer light mass is the same as before. This will eliminate obstacles and grant mastery over longevity. The method of extending the lives of others belongs to other categories and should be consulted with the master. The longevity practice is extracted separately. Completed. The ultimate activity of the nectar moonlight instructions for longevity practice is complete. ཨྠྀི་༔
The ultimate activity of the red hook of自在 subjugation: उपदेश (Sanskrit Devanagari: उपदेश, Sanskrit Romanization: Upadeśa, Chinese literal meaning: Instruction)
The ultimate activity of the red hook of自在 subjugation: उपदेश (Sanskrit Devanagari: उपदेश, Sanskrit Romanization: Upadeśa, Chinese literal meaning: Instruction). If you want to自在 subjugate, then the ultimate activity of the red hook is: The generation stage of the chakras and places is the same as before. In each chakra, focus on the visualization of the throat, visualizing a red rope wrapped around an iron hook on a male lotus, and a red rope wrapped around an iron hook on a female vajra, gathering and integrating with the visualization of summoning. Placing the name in the position of Sarva (Tibetan: སརྦ, Sanskrit Devanagari: सर्व, Sanskrit Romanization: sarva, Chinese literal meaning: all), should be consulted with the master. Practice in this way, the method of combining the winds and the indivisibility of the inner and outer light mass is the same as before. In this way, the object you want to subjugate will quickly become自在. The ultimate activity of the red hook of自在 subjugation is complete. ཨྠྀི་༔
The ultimate activity of the Yidam Wheel Samvara Essence: उपदेश (Sanskrit Devanagari: उपदेश, Sanskrit Romanization: Upadeśa, Chinese literal meaning: Instruction). If you want to obtain blessings and speech自在, then the ultimate activity of the Yidam Wheel Samvara Essence is: The generation stage of the chakras and places is the same as before. In each chakra, focus on the visualization of the heart, gathering the blessings of various Yidams and integrating them, diligently practicing. The method of combining the winds and the indivisibility of the inner and outer light mass is the same as before. To subdue madness with fierce blessings, it should be mixed with wrathful liquid and practiced. Whoever you want to affect, place their image on your own body.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ཆེན་དབབ་པར་བྱ་བ་ནི་ཞལ་ལ་དྲིས་ཤིག༔ དེ་ནི་བྱིན་རླབས་ཆེ་ཞིང་འགྲོ་བ་ལ་ཕན་ནོ༔ ཡི་དམ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་སྙིང་གི་ལས་མཐའ་རྫོགས་
4-38-16a
སོ༔ ཨྠྀི་༔ ༈ ནོར་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ལས་མཐའ་ཡོད༔ ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ ནོར་བསྒྲུབ་པར་འདོད་ན༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ལས་མཐའ་ནི༔ རྩ་གནས་ལྷ་བསྐྱེད་ལུགས་ཡས་མར་གོང་དང་འདྲ་བ་ལས༔ འཁོར་ས་རྣམས་སུ་ལྟེ་བའི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བཏབ་ལ༔ གང་འདོད་ཀྱི་ཟས་ནོར་ཆར་བཞིན་འབབ་པར་བསམ་མོ༔ བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི༔ རླུང་སྦྱོར་ཕྱི་ནང་འོད་ཕུང་བསྲེ་བ་གོང་གིས་འགྲེའོ༔ མངྒ་ལའི་མཇུག་ཏུ༔ ཨོཾ་པྲི་ཡང་ཀུ་རུ་བྷ་ཧཱུ་ཏ༔ རཏྣ་བྷ་ཧཱུ་ཏ༔ གོ་ར་བྷ་ཧཱུ་ཏ༔ མང་ས་བྷ་ཧཱུ་ཏ༔ སོ་ན་བྷ་ཧཱུ་ཏ༔ བཛྲ་ཧོ་བྷ་ཧཱུ་ཏ༔ མ་ཧཱ་ན་མེ་ཏི་ནི་བྷ་ཧཱུ་ཏ༔ སིདྡྷི་དྷེ་ཧཱུ་དྷེ་ཧཱུ་ཏ་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའི་འབྱིན་འཇུག་འདི་ཞལ་ལ་དྲིས་ཤིག༔ འདིས་ནི་གང་འདོད་ཐམས་ཅད་འབད་མེད་དུ་འདུ་བར་འགྱུར་རོ༔ ནོར་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ལས་མཐའ་རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི་༔ ༈ བཀའ་སྲུང་གི་ལས་མཐའ་ཡོད༔ ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ བསྟན་དགྲས་འཚེ་བར་གྱུར་ན༔ གཡང་གཞི་ཁྲོ་ཆུའི་ལས་མཐའ་བྱ་སྟེ༔ དེ་ཡང་རྩ་གནས་ལྷ་བསྐྱེད་ལུགས་ཡས་མར་གོང་དང་འདྲ་བ་ལ༔ ཁྱད་པར་ནི་འཁོར་ལོ་རྣམས་སུ་གསང་གནས་ཀྱི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་བྱ་སྟེ༔ གཙུག་ཏོར་ནོར་བུར་གཡང་གཞི་བརྡབས་པས་དགྲ་བོའི་ལུས་ལ་ནད་ཀྱིས་ཐེབས༔ བུམ་པར་གཡང་གཞི་བརྡབས་པས་བྱད་མའི་ལུས་ལ་ནད་ཀྱིས་ཟིན༔ ཀླད་པ་དུང་ཁང་དུ་བརྡབས་པས་ལུས་ཀྱི་དབང་
4-38-16b
པོ་གཟེར་གྱིས་མནར༔ རང་གི་ལུས་ཀྱི་ན་ཚ་བསྟིམ༔ མགྲིན་པར་བརྡབས་པས་ངག་ལྐུག༔ སྙིང་གར་བརྡབས་པས་སྙིང་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་ཤིང་སྨྱོ་བ་དང་འབོག༔ རང་གི་སྟོད་ཚ་བའི་ནད་རྣམས་བསྟིམ༔ ལྟེ་བར་བརྡབས་པས་ལུས་པོ་ཞིག༔ གསང་བར་བརྡབས་པས་ཐལ་བར་བཏང་བར་བསམ་ཞིང་༔ རང་གི་སྨད་གྲང་བའི་ནད་རིགས་སུ་གྱུར་པ་བསྟིམ༔ ལུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ཅུང་ཟད་ཕྱི་རོལ་ཏུ་འབུད་པའོ༔ སྔགས་ནི་བསྙེན་པའི་མཇུག་ཏུ་ལས་སྔགས་བཏགས་ལ་བཟླ༔ བར་བར་ཐལ་མོ་བརྡབ༔ དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མར་བསྔོ༔ མཐར་ཐུག་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་གནད་ནི༔ དོང་གྲུ་གསུམ་བྲུ་བ་ནི་ཧོམ་ཁུང་༔ ནང་དུ་དགྲ་བོ་དངོས་སུ་བསམ་ཞིང་༔ འོག་གི་ཐུན་སྒོ་གཉིས་སུ་སྒྲོལ་བྱེད་གཙོ་འཁོར་སྐབས་དང་སྦྱར་ལ་བསྐྱེད༔ སྙིགས་མ་དུག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་དམིགས་ལ༔ སྐམ་ཐུན་གཤེར་ཐུན་རང་བྱུང་གི་ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ སྐམ་ཐུན་ཐོག་མདའ་རི་རབ་ཏུ་བསྐྱེད༔ གཤེར་ཐུན་དུག་ཆུ་གསོད་བྱེད་དུ་བྱའོ༔ འདིའི་ཞལ་ཤེས་མེད་ན༔ གོང་མ་རྣམས་ལ་ནུས་པ་མི་འབྱུང་བས༔ འདི་ཞལ་ལ་དྲིས་ཤིག༔ བཀའ་སྲུང་གཡང་གཞི་ཁྲོ་ཆུ་ཐལ་རྡེབ་ཀྱི་ལས་མཐའ་རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི་༔ འདི་རྣམས་ཀྱིས་ལས

【现代汉语翻译】
关于如何猛烈降伏，去请教上师口诀。这样做加持巨大，利益众生。
依怙主 轮涅总摄（ཡི་དམ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་སྙིང་）的息增怀诛事业法到此圆满。
阿提（ཨྠྀི་）！
现在讲述如何修持财神，如意宝珠的息增怀诛事业法。邬波第舍（ཨུ་པ་དེ་ཤ）：如果想要修持财神，那么如意宝珠的息增怀诛事业法是：根本手印、本尊生起次第，从顶轮到下轮的观想方式与之前相同。不同之处在于，在各个轮处，只专注于脐轮的观想，并观想自己想要的食物和财富如雨般降下。念诵方法是：风的运用、内外光蕴融合，与之前所说相同。在吉祥文（མངྒ་ལ་）的结尾，念诵：嗡 贝央 咕噜 巴哈 达（Oṃ Priyaṃ kuru bāhāta）！ 惹那 巴哈 达（Ratna bāhāta）！ 郭惹 巴哈 达（Gora bāhāta）！ 芒萨 巴哈 达（Maṃsa bāhāta）！ 索那 巴哈 达（Sona bāhāta）！ 班杂 霍 巴哈 达（Vajra ho bāhāta）！ 玛哈 纳美 迪尼 巴哈 达（Mahā nameti ni bāhāta）！ 悉地 德 呼 德 呼 达 帕拉 吽 梭哈（Siddhi dhe hū dhe hū ta pha la hūṃ svāhā）！
关于这个呼气和吸气的方法，去请教上师口诀。通过这种方法，所有想要的都能毫不费力地获得。财神如意宝珠的息增怀诛事业法到此圆满。
阿提（ཨྠྀི་）！
现在讲述护法的事业法。邬波第舍（ཨུ་པ་དེ་ཤ）：如果受到破法者的侵害，那么就要修持扬基 忿怒水（གཡང་གཞི་ཁྲོ་ཆུའི་）的事业法。这也是根本手印、本尊生起次第，从顶轮到下轮的观想方式与之前相同。不同之处在于，在各个轮处，只专注于密轮的观想。用颅器（གཙུག་ཏོར་ནོར་བུར་）敲击扬基，敌人的身体就会生病；用宝瓶敲击扬基，恶咒者的身体就会被疾病缠身；在脑海中敲击颅器，身体的各个部位都会被剧烈的疼痛折磨；平息自己身体的疾病；敲击喉咙，敌人就会变成哑巴；敲击心脏，敌人就会遭受心痛的折磨，并且会发疯和昏厥；平息自己上半身的火热疾病；敲击肚脐，敌人的身体就会崩溃；敲击秘密部位，观想敌人化为灰烬，并平息自己下半身的寒冷疾病；将身体的少许污垢排出体外。咒语是在念诵的数量完成后，加上事业咒来念诵。中间不断地拍手。将敌人的血肉供奉为朵玛。最终实修的关键是：挖一个三角形的洞，作为火供的孔穴；在洞中观想敌人真实存在；在下面的两个食子门中，根据情况生起度脱者主尊和眷属；观想食子是污垢和三毒的自性；用干食子、湿食子和自生食子来击打。将干食子观想为闪电、箭和须弥山；将湿食子观想为毒水和杀戮之物。如果没有这些口诀，那么以上所有修法都不会产生效果，所以一定要去请教上师口诀。护法 扬基 忿怒水 灰烬击打（གཡང་གཞི་ཁྲོ་ཆུ་ཐལ་རྡེབ་）的事业法到此圆满。
阿提（ཨྠྀི་）！
通过这些方法，事业...

【English Translation】
To perform fierce subjugation, ask for oral instructions from the guru. Doing so brings great blessings and benefits sentient beings.
The concluding activities of the Yidam Khorlo Dompa Nying (Lord of the Mandala) are now complete.
Athi (ཨྠྀི་)!
Now, to explain how to practice wealth accumulation, the concluding activities of the Wish-Fulfilling Jewel. Upadesha (ཨུ་པ་དེ་ཤ): If you wish to practice wealth accumulation, then the concluding activities of the Wish-Fulfilling Jewel are: the root mudra, the generation stage of the deity, the method of visualizing from the crown chakra to the lower chakras is the same as before. The difference is that in each chakra, focus only on the visualization of the navel chakra, and visualize the food and wealth you desire raining down. The method of recitation is: the application of wind, the blending of inner and outer light masses, is the same as described before. At the end of the auspicious verses (Maṅgala), recite: Oṃ Priyaṃ kuru bāhāta! Ratna bāhāta! Gora bāhāta! Maṃsa bāhāta! Sona bāhāta! Vajra ho bāhāta! Mahā nameti ni bāhāta! Siddhi dhe hū dhe hū ta pha la hūṃ svāhā!
Regarding this method of exhaling and inhaling, ask for oral instructions from the guru. Through this method, all desires will be effortlessly obtained. The concluding activities of the Wealth Accumulation Wish-Fulfilling Jewel are now complete.
Athi (ཨྠྀི་)!
Now, to explain the activities of the Dharma Protector. Upadesha (ཨུ་པ་དེ་ཤ): If harmed by destroyers of the Dharma, then perform the activities of Yangzhi Wrathful Water. This is also the root mudra, the generation stage of the deity, the method of visualizing from the crown chakra to the lower chakras is the same as before. The difference is that in each chakra, focus only on the visualization of the secret chakra. Striking the yangzhi with the cranial bowl, the enemy's body will become ill; striking the yangzhi with the vase, the body of the sorcerer will be afflicted with disease; striking the cranial bowl in the brain, the body's faculties will be tormented by severe pain; pacify the illnesses of your own body; striking the throat, the enemy will become mute; striking the heart, the enemy will suffer from heart pain and will go mad and faint; pacify the fiery illnesses of your own upper body; striking the navel, the enemy's body will collapse; striking the secret place, visualize the enemy turning to ashes, and pacify the cold illnesses of your own lower body; expel a small amount of impurities from the body. The mantra is recited after completing the number of recitations, adding the activity mantra. Clap your hands continuously in between. Offer the enemy's flesh and blood as torma. The key to the final practical application is: dig a triangular hole as the homa pit; visualize the enemy actually present in the hole; in the two lower torma doors, generate the liberator principal deity and retinue according to the situation; visualize the torma as the nature of impurities and the three poisons; strike with dry torma, wet torma, and self-arisen torma. Visualize the dry torma as lightning, arrows, and Mount Meru; visualize the wet torma as poisonous water and killing objects. If there are no oral instructions for this, then all the above practices will not be effective, so be sure to ask for oral instructions from the guru. The concluding activities of the Dharma Protector Yangzhi Wrathful Water Ash Striking are now complete.
Athi (ཨྠྀི་)!
Through these methods, activities...

--------------------------------------------------------------------------------

་མཐའ་ཕྲིན་ལས་ཟུར་བཀོལ་རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི་༔ ༈ འཕོ་བ་སྐར་མདའ་བསམ་མེད་ཀྱི་གདམས་པ་ཡོད་པ་ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ 
4-38-17a
འཕོ་བ་སྐར་མདའ་བསམ་མེད་ཀྱི་གདམས་པ་ནི༔ ལུས་གནད་ཙོག་པུར་བྱས་ལ༔ འདི་ལའང་གཉིས་ཏེ༔ སྦྱང་བ་དང་༔ ལས་ལ་སྦྱར་བའོ༔ དང་པོ་ནི༔ རང་ལུས་ཅི་ཡང་མི་དམིགས་པའི་ངང་ལས༔ རྩ་དབུ་མ་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་ཕྲ་སྦོམ་སྦ་ལྕག་ཙམ་པ༔ རིང་ཐུང་འདོམ་གང་གི་ཚད་ལྡན༔ ནང་སྦུབས་ཡངས་པ་དང་བཅས་པ༔ མས་མཐིལ་རང་གྲུབ་ཀྱིས་བཅད་པ༔ སྟོང་སྦུབས་ཀྱི་སྣ་ཡང་ཚིགས་ཀྱིས་བཅད་པ་ལྟ་བུའི་དབུས་སུ་བུག་པ་ཅུང་ཟད་དང་བཅས་པ༔ དེའི་མ་གདན་གྱི་ནང་དུ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་བྱིའུའི་སྒོ་ང་ཙམ་གྱི་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་སྐར་ཆེན་ཤར་བ་ལྟ་བུ་ཞིག་བསམ༔ སྟེང་རླུང་མནན་ཅིང་རྒྱབ་རླུང་འཐེན་ནས་སླར་རླུང་མིག་སེམས་གསུམ་གྱེན་དུ་གཏད་ལ་དེ་ཉིད་བུག་པ་ལས་བརྒྱུད༔ ནང་དུ་འདྲིལ་ཞིང་སྦུད་པ་ལས༔ ཐིག་ལེ་སྤར་ཏེ་སྟེང་གི་བུག་པར་ཐུག་པར་བྱ༔ དེ་ཡང་རླུང་གིས་སྤར་བས་སྟེང་དུ་བུད་ལ་ཁད་དུ་བསམ༔ རླུང་ཕྱིར་དབྱུང་བས་མར་བབས་པར་བསམ༔ དེ་ལ་གོམས་པས་སྤྱི་བོ་ཟ་ཞིང་ན་བ་དང་༔ ཤུ་ཐོར་འབྲུམ་བུ་འབྱུང་༔ དེ་ལྟར་བྱུང་ཚེ་བརྩོན་པ་ཅུང་ཟད་འདོར༔ དེ་ནི་སྦྱང་བའོ༔ གཉིས་པ་ནི༔ དམིགས་པ་གཞན་རྣམས་གོང་དུ་འདྲ་བ་ལ༔ དབུ་མའི་ཡར་སྣ་ཟང་ཐལ་དུ་བྱ༔ རླུང་དང་སྦྱར་བས་ཐིག་ལེ་ཡར་འགྲོ་བ་དང་སྟབས་གཅིག་ཏུ༔ རྩ་ཡང་བསྡོགས་ཏེ་མཉམ་
4-38-17b
དུ་འདྲེས་ཏེ་སྐར་མདའ་འཕངས་པ་ལྟར་ནམ་མཁའ་ལ་འཕང་ངོ་༔ དེ་ལའང་གཉིས་ཏེ༔ རྟེན་ཅན་དང་རྟེན་མེད་དོ༔ དང་པོ་ནི༔ སྒྲོལ་མའི་ཐུགས་ཀར་འཕང་ངོ་༔ རྟེན་མེད་ནི་དབྱིངས་རིག་བསྲེ་བའོ༔ གང་ལྟར་ཡང་ལུས་ལ་ཕྱི་མིག་མི་བལྟ་བ་གནད་དུ་ཆེའོ་གསུང་༔ འཕོ་བ་སྐར་མདའ་བསམ་མེད་ཀྱི་གདམས་པ་རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི་༔ ༈ རིགས་བསྡུས་དམིགས་དབང་གི་གདམ་པ་ཡོད་ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ རིགས་བསྡུས་དམིགས་དབང་གདམ་པ་ནི༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་མཆོག་གི་ཟབ་ལམ་འདི་ཉིད་སྦྱིན་པ་དང་༔ ཉམས་རྟོགས་མ་སྐྱེས་པའི་དུས་སུ་དགོས་ཏེ༔ དེ་ལ་ཐོག་མར་སློབ་མས་བླ་མ་ལ་རང་ལུས་ཀྱི་མཎྜལ་ཕུལ་ལ༔ བླ་མས་རང་ལུས་ཞལ་གདམས་ལྟར་ལྷ་སྐུ་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་༔ གནས་རྣམས་སུ་འོད་ཕུང་རྫོགས་རིམ་རགས་པའི་འོད་ཟེར་གསལ་གདབ༔ དེ་ནས་བླ་མའི་གཙུག་ཏོར་ནོར་བུའི་འོད་ཕུང་ལས་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་ཆད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས༔ སློབ་མའི་གཙུག་ཏོར་དབུ་མའི་ནང་དུ་ཞུགས༔ ལུས་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔས་གང་༔ སྲོག་བླའི་སྒྲུབ་སྟོན་བྱེད་པ་ལ་དབང་༔ བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས༔ གཙུག་ཏོར་བུམ་པའི་འོད་ཕུང་ལས་གཉིས་པ་འཕྲོས༔ སློབ་མའི་གཙུག་ཏོར་བུམ་པར་ཞུགས༔ ལུས་འོད་དཀར་པོས་གང་༔ ཡེ་
4-38-18a
ཤེས་མ་རིག་འཇོམས་བྱེད་སྒྲུབ་སྟོན་བྱེད་པ་ལ་དབང་༔

【现代汉语翻译】
མཐའ་ཕྲིན་ལས་ཟུར་བཀོལ་རྫོགས་སོ༔ 此处结束了所有行动的额外使用。
ཨྠྀི་༔ ཨྠྀི་༔
༈ འཕོ་བ་སྐར་མདའ་བསམ་མེད་ཀྱི་གདམས་པ་ཡོད་པ་ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ 关于无念星箭迁识之诀窍的教授。
འཕོ་བ་སྐར་མདའ་བསམ་མེད་ཀྱི་གདམས་པ་ནི༔ 无念星箭迁识之诀窍是：
ལུས་གནད་ཙོག་པུར་བྱས་ལ༔ 身体要点是采取蹲姿。
འདི་ལའང་གཉིས་ཏེ༔ 这也有两种：
སྦྱང་བ་དང་༔ 练习，
ལས་ལ་སྦྱར་བའོ༔ 以及实际应用。
དང་པོ་ནི༔ 首先是：
རང་ལུས་ཅི་ཡང་མི་དམིགས་པའི་ངང་ལས༔ 在不执着于自身任何部分的境界中，
རྩ་དབུ་མ་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་ཕྲ་སྦོམ་སྦ་ལྕག་ཙམ་པ༔ 中脉，颜色为蓝色，粗细如小鞭，
རིང་ཐུང་འདོམ་གང་གི་ཚད་ལྡན༔ 长短约一寻，
ནང་སྦུབས་ཡངས་པ་དང་བཅས་པ༔ 内部空旷，
མས་མཐིལ་རང་གྲུབ་ཀྱིས་བཅད་པ༔ 下端由自生（智慧）所封闭，
སྟོང་སྦུབས་ཀྱི་སྣ་ཡང་ཚིགས་ཀྱིས་བཅད་པ་ལྟ་བུའི་དབུས་སུ་བུག་པ་ཅུང་ཟད་དང་བཅས་པ༔ 空心顶端也像被节所封闭一般，中央带有一个小孔。
དེའི་མ་གདན་གྱི་ནང་དུ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་བྱིའུའི་སྒོ་ང་ཙམ་གྱི་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་སྐར་ཆེན་ཤར་བ་ལྟ་བུ་ཞིག་བསམ༔ 在其下方的基座内，观想心之自性，如鸟卵般大小的红色明点，如同启明星般闪耀。
སྟེང་རླུང་མནན་ཅིང་རྒྱབ་རླུང་འཐེན་ནས་སླར་རླུང་མིག་སེམས་གསུམ་གྱེན་དུ་གཏད་ལ་དེ་ཉིད་བུག་པ་ལས་བརྒྱུད༔ 向上压气，向后吸气，然后将气、眼、心三者向上对准，使其通过小孔。
ནང་དུ་འདྲིལ་ཞིང་སྦུད་པ་ལས༔ 在内部旋转并鼓动，
ཐིག་ལེ་སྤར་ཏེ་སྟེང་གི་བུག་པར་ཐུག་པར་བྱ༔ 将明点向上推送，使其到达顶端的孔。
དེ་ཡང་རླུང་གིས་སྤར་བས་སྟེང་དུ་བུད་ལ་ཁད་དུ་བསམ༔ 观想这是由气推动而向上升起。
རླུང་ཕྱིར་དབྱུང་བས་མར་བབས་པར་བསམ༔ 观想呼气时向下。
དེ་ལ་གོམས་པས་སྤྱི་བོ་ཟ་ཞིང་ན་བ་དང་༔ 如果对此习以为常，头顶会感到疼痛，
ཤུ་ཐོར་འབྲུམ་བུ་འབྱུང་༔ 并且会出现皮疹和痘痘。
དེ་ལྟར་བྱུང་ཚེ་བརྩོན་པ་ཅུང་ཟད་འདོར༔ 如果出现这种情况，稍微放松努力。
དེ་ནི་སྦྱང་བའོ༔ 这是练习。
གཉིས་པ་ནི༔ 第二是：
དམིགས་པ་གཞན་རྣམས་གོང་དུ་འདྲ་བ་ལ༔ 其他观想与上述相同，
དབུ་མའི་ཡར་སྣ་ཟང་ཐལ་དུ་བྱ༔ 将中脉的上端完全打开。
རླུང་དང་སྦྱར་བས་ཐིག་ལེ་ཡར་འགྲོ་བ་དང་སྟབས་གཅིག་ཏུ༔ 与气结合，在明点上升的同时，
རྩ་ཡང་བསྡོགས་ཏེ་མཉམ་
དུ་འདྲེས་ཏེ་སྐར་མདའ་འཕངས་པ་ལྟར་ནམ་མཁའ་ལ་འཕང་ངོ་༔ 脉也收缩，融合在一起，像射出星箭一样射向天空。
དེ་ལའང་གཉིས་ཏེ༔ 这也有两种：
རྟེན་ཅན་དང་རྟེན་མེད་དོ༔ 有所依和无所依。
དང་པོ་ནི༔ 首先是：
སྒྲོལ་མའི་ཐུགས་ཀར་འཕང་ངོ་༔ 射向度母的心间。
རྟེན་མེད་ནི་དབྱིངས་རིག་བསྲེ་བའོ༔ 无所依是融合法界与觉性。
གང་ལྟར་ཡང་ལུས་ལ་ཕྱི་མིག་མི་བལྟ་བ་གནད་དུ་ཆེའོ་གསུང་༔ 无论如何，最重要的是不要回头看身体，据说。
འཕོ་བ་སྐར་མདའ་བསམ་མེད་ཀྱི་གདམས་པ་རྫོགས་སོ༔ 无念星箭迁识之诀窍结束。
ཨྠྀི་༔ ཨྠྀི་༔
༈ རིགས་བསྡུས་དམིགས་དབང་གི་གདམ་པ་ཡོད་ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ 关于种姓总集观想灌顶之诀窍的教授。
རིགས་བསྡུས་དམིགས་དབང་གདམ་པ་ནི༔ 种姓总集观想灌顶之诀窍是：
ཡིད་བཞིན་ནོར་མཆོག་གི་ཟབ་ལམ་འདི་ཉིད་སྦྱིན་པ་དང་༔ 给予如意宝甚深道，
ཉམས་རྟོགས་མ་སྐྱེས་པའི་དུས་སུ་དགོས་ཏེ༔ 在尚未生起体验和证悟之时需要。
དེ་ལ་ཐོག་མར་སློབ་མས་བླ་མ་ལ་རང་ལུས་ཀྱི་མཎྜལ་ཕུལ་ལ༔ 首先，弟子向上师献上自身曼扎。
བླ་མས་རང་ལུས་ཞལ་གདམས་ལྟར་ལྷ་སྐུ་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་༔ 上师按照口诀，将自身观想为本尊，进行生起次第和念诵，
གནས་རྣམས་སུ་འོད་ཕུང་རྫོགས་རིམ་རགས་པའི་འོད་ཟེར་གསལ་གདབ༔ 在各处清晰地安住光蕴，圆满次第粗略的光芒。
དེ་ནས་བླ་མའི་གཙུག་ཏོར་ནོར་བུའི་འོད་ཕུང་ལས་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་ཆད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས༔ 然后，从上师顶髻的宝珠光蕴中，像一盏灯分出两盏灯一样发出光芒。
སློབ་མའི་གཙུག་ཏོར་དབུ་མའི་ནང་དུ་ཞུགས༔ 进入弟子顶髻的中脉。
ལུས་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔས་གང་༔ 身体充满五种光芒。
སྲོག་བླའི་སྒྲུབ་སྟོན་བྱེད་པ་ལ་དབང་༔ 能够进行命力本尊的修持。
བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས༔ 进入上师的加持。
གཙུག་ཏོར་བུམ་པའི་འོད་ཕུང་ལས་གཉིས་པ་འཕྲོས༔ 从顶髻宝瓶的光蕴中发出第二道光芒。
སློབ་མའི་གཙུག་ཏོར་བུམ་པར་ཞུགས༔ 进入弟子顶髻的宝瓶。
ལུས་འོད་དཀར་པོས་གང་༔ 身体充满白光。
ཡེ་
ཤེས་མ་རིག་འཇོམས་བྱེད་སྒྲུབ་སྟོན་བྱེད་པ་ལ་དབང་༔ 能够进行摧毁智慧和无明的修持。

【English Translation】
The end of the extra use of all actions.
Athi! Athi!
Here is the Upadesha (teaching) on the transference of consciousness (འཕོ་བ, 'pho ba') of the Unthinkable Star Arrow.
The instruction on the transference of consciousness of the Unthinkable Star Arrow is as follows:
The key point for the body is to sit in a squatting posture.
There are two aspects to this:
Purification (སྦྱང་བ, sbyang ba), and
Application to practice (ལས་ལ་སྦྱར་བ, las la sbyar ba).
Firstly:
In a state of not focusing on any part of one's own body,
The central channel (རྩ་དབུ་མ, rtsa dbu ma), which is blue in color, as thin or thick as a small whip,
With a length of about one fathom,
With a spacious interior,
The lower end is sealed by self-arisen (wisdom),
The tip of the hollow channel also appears to be sealed by a node, with a small hole in the center.
Inside its base, visualize the essence of mind, a red bindu (ཐིག་ལེ, thig le) the size of a bird's egg, shining like the morning star.
Press down the upper air, draw in the back air, then direct the three—air, eyes, and mind—upward, and let it pass through the hole.
Roll it inward and blow,
Push the bindu upward so that it reaches the upper hole.
Visualize that it is being pushed upward by the air and is about to come out.
Visualize that it descends when exhaling.
If you become accustomed to this, the crown of the head will feel sore and painful,
And rashes and pimples will appear.
If this happens, relax your effort a little.
This is purification.
Secondly:
The other visualizations are the same as above,
Make the upper end of the central channel completely open.
Combined with the air, at the same time as the bindu goes up,
The channels also contract and merge together,
And shoot into the sky like a star arrow.
There are also two aspects to this:
With support and without support.
Firstly:
Shoot it into the heart of Tara (སྒྲོལ་མ, sgrol ma).
Without support is the blending of space and awareness.
In any case, it is very important not to look back at the body, it is said.
The instruction on the transference of consciousness of the Unthinkable Star Arrow is complete.
Athi! Athi!
Here is the Upadesha (teaching) on the empowerment of the combined family visualization.
The instruction on the empowerment of the combined family visualization is as follows:
Giving this profound path of the Wish-Fulfilling Jewel,
Is needed at a time when experience and realization have not yet arisen.
First, the disciple offers the mandala (མཎྜལ, maN+Dal) of their own body to the guru (བླ་མ, bla ma).
The guru, according to the oral instructions, visualizes himself as the deity, performs the stages of generation and recitation,
And clearly establishes the light rays of the gross light mass of the completion stage in the places.
Then, from the jewel light mass on the guru's crown, light radiates like one lamp splitting into two.
It enters the central channel of the disciple's crown.
The body is filled with five kinds of light.
One is empowered to perform the practice of the life-force deity.
The blessings of the guru enter.
The second light radiates from the light mass of the vase on the crown.
It enters the vase of the disciple's crown.
The body is filled with white light.
Ye
One is empowered to perform the practice that destroys wisdom and ignorance.

--------------------------------------------------------------------------------

 འཇམ་དབྱངས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པར་བསམ༔ བླ་མའི་ཀླད་པ་དུང་ཁང་གི་འོད་ཕུང་ལས་གཉིས་པ་སྤྲོས༔ སློབ་མའི་དུང་ཁང་དུ་ཞུགས༔ སླར་རང་ལུས་འོད་དཀར་པོས་གང་༔ ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩིའི་ཟླ་ཟེར་སྒྲུབ་སྟོན་བྱེད་པ་ལ་དབང་༔ ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པར་བསམ༔ བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཕུང་གཉིས་པ་འཕྲོས༔ སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཐིམ༔ ལུས་འོད་སྔོན་པོས་གང་༔ ཡི་དམ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་སྙིང་སྒྲུབ་སྟོན་བྱེད་པ་ལ་དབང་༔ ཡི་དམ་དུ་མའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པར་བསམ༔ བླ་མའི་གསང་གནས་ཀྱི་འོད་ཕུང་ལས་གཉིས་པ་ཆད༔ སློབ་མའི་གསང་གནས་སུ་ཞུགས༔ ལུས་མེ་འོད་ཚ་ལ་རྩུབ་པས་གང་༔ བཀའ་སྲུང་གཡང་གཞི་ཁྲོ་ཆུ་ཐལ་རྡེབ་སྒྲུབ་སྟོན་བྱེད་པ་ལ་དབང་༔ མགོན་པོ་སྒྲོལ་བྱེད་འཁོར་བཅས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པར་བསམ༔ འོད་ཕུང་ཡར་མར་སྙིང་གར་འདུས་པ་ལས་འོད་ཟེར་ཆེར་འབར༔ ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་བྱིན་རླབས་འདུས་པའི་འོད་ཕུང་གིས་གང་བར་བསམ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདིའི་མྱུར་ལམ་གྱི་ཆོས་ཆ་ལག་མ་ལུས་པ་སྒྲུབ་སྟོན་བྱེད་པ་ལ་དབང་༔ དུས་གསུམ་དུ་གཤེགས་ཤིང་བཞུགས་པའི་མཐའ་ཡས་འགྲོ་
4-38-18b
བ་རྣམས་ལ་བུ་ལྟར་བརྩེ་བ་ཅན༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་ཚུལ་འཛིན་ཆ་ལུགས་སུ་སྟོན་པ་གང་དག་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པར་བསམ༔ འདི་དུས་བླ་མ་རང་ཡང་འོད་ཕུང་ཆེན་པོར་འབར་སྣང་བ་དང་༔ སློབ་མ་ཡང་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་བསམ་པ་གཉིས་འདྲེས་པ་ལས་འོད་ཟེར་ཆེར་འབར་བས༔ ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་སྦྱངས་ཏེ་འོད་ཕུང་དུ་བསམ༔ གདུལ་བྱ་ངེས་མེད་རིགས་དྲུག་གི་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ལམ་སྟོན་པའི་དབང་དང་ལྡན༔ མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཇའ་ལུས་སུ་སངས་རྒྱས་པར་བསམ༔ དེ་ནས་བླ་མ་དང་སློབ་མ་དབྱེར་མེད་ཅིང་༔ ནང་བཅུད་འོད་ཕུང་གི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའང་ཆེར་འབར༔ ཕྱི་སྣོད་ནང་བཅུད་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྣམས་ཀྱང་གང་༔ ཡར་མཐའ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་རྣམས་ནས༔ རིགས་དྲུག་གི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་འཁོར་ས༔ མ་མཐའ་དམྱལ་ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་ཡན་ཆད་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་རང་མདངས་འོད་ཀྱི་ཡུལ་རིས་དང་གཞལ་མེད་ཁང་དུ་མཉམ་པར་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ༔ གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་ཚུལ་དུ་སྣོད་བཅུད་སྦྱོང་བའི་ནུས་མཐུ་དང་ལྡན་པར་བསམ་ཞིང་༔ དེའི་ངང་ལ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག་གོ༔ གོང་གི་དགོས་ཆེད་གཉིས་པ་ནི༔ འདི་ཉམས་སུ་ལེན་ན་བདག་འཇུག་བྱ་བ་དང་༔ དེ་རྗེས་བསྐྱེད་རྫོགས་
4-38-19a
ཀྱི་གདམ་པ་ཆ་ལག་དང་བཅས་པ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ༔ མཎྜལ་ནི་ཐོག་མཐའ་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲེ་བ་ཞལ་ལ་དྲིས་ཤིག༔ རིགས་བསྡུས་དམིགས་དབང་གི་གདམས་པ་རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི་༔ ༈ ལུང་བསྟན་མ་བུ་ཞལ་མཇལ་གྱི་གདམས་པ་ཡོད༔ ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ ལུང་བསྟན་མ་བུ་ཞལ་མཇལ་ནི༔ དེ་ལྟ

【现代汉语翻译】
观想蒋扬（འཇམ་དབྱངས，文殊菩萨）的加持融入自身。从上师（བླ་མ）的脑海中，如海螺般的白色光蕴中，分出一个光蕴，融入弟子的海螺中。再次观想自身充满白色光芒，有能力修持长寿甘露（ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི）的月光，并进行会供。
观想咕噜咕咧（ཀུ་རུ་ཀུལླེ，作明佛母）的加持融入自身。从上师的心间发出第二个光蕴，融入弟子的心间。观想自身充满蓝色光芒，有能力修持本尊（ཡི་དམ）轮，特别是胜乐金刚（འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ，梵文：Chakrasamvara）的心髓，并进行会供。
观想众多本尊的加持融入自身。从上师的秘密处发出第二个光蕴，融入弟子的秘密处。观想自身充满炽热粗糙的火焰，有能力修持护法（བཀའ་སྲུང）的护身符（གཡང་གཞི），忿怒尊（ཁྲོ་ཆུ）的冰雹（ཐལ་རྡེབ），并进行会供。
观想怙主（མགོན་པོ）和度母（སྒྲོལ་མ）及其眷属的加持融入自身。观想光蕴上下汇聚于心间，发出强烈的光芒，自身内部充满加持汇聚的光蕴，有能力修持如意宝（ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ）的快速道，以及所有支分。
观想过去、现在、未来所有如慈母般爱护众生的诸佛菩萨，以及所有示现寂静、增益、怀爱、降伏之相的圣众的加持融入自身。此时，观想上师自身也如巨大的光蕴般闪耀，弟子也如光团般，二者融合，发出强烈的光芒，净化内在的众生，观想他们也成为光蕴，有能力引导无量无边的六道众生。
观想无量无边的众生都虹身成佛。之后，观想上师与弟子无二无别，内在充满光蕴的自性，更加闪耀。外观世界和内在众生，乃至整个宇宙都充满光明。从上至诸佛刹土，下至十八层地狱，一切都融入平等大性的光明之中，成为光明的净土和无量宫，有能力使一切平等。
观想自身具有调伏一切的能力，能够净化外器内情，并在此状态中稍作安住。以上是第二个目的。如果修持此法，需要进行自入仪轨，之后给予生起次第和圆满次第的诀窍及其支分。曼荼罗（མཎྜལ）的供养，从始至终都要询问是否圆满。 摄集五部的灌顶口诀圆满了。阿底（ཨྠྀ）。
现在有授记母子相见的口诀。邬波提舍（ཨུ་པ་དེ་ཤ）。授记母子相见是这样的：

【English Translation】
Visualize the blessings of Jamyang (འཇམ་དབྱངས, Manjushri) entering you. From the light mass of the lama's (བླ་མ) brain, like a conch shell, emanate a second light mass, entering the student's conch shell. Again, visualize your body filled with white light, empowered to practice the nectar of longevity (ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི) moonlight and perform tsog.
Visualize the blessings of Kurukulle (ཀུ་རུ་ཀུལླེ) entering you. From the lama's heart, emanate a second light mass, dissolving into the student's heart. Visualize your body filled with blue light, empowered to practice the yidam (ཡི་དམ) wheel, especially the heart essence of Chakrasamvara (འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ).
Visualize the blessings of many yidams entering you. From the lama's secret place, emanate a second light mass, entering the student's secret place. Visualize your body filled with hot and rough firelight, empowered to practice the protector (བཀའ་སྲུང) amulet (གཡང་གཞི), the hail (ཐལ་རྡེབ) of the wrathful one (ཁྲོ་ཆུ), and perform tsog.
Visualize the blessings of Gonpo (མགོན་པོ) and Dolma (སྒྲོལ་མ) and their retinue entering you. Visualize the light masses gathering up and down in the heart, emitting intense light. Visualize your entire body filled with a light mass of accumulated blessings, empowered to practice the swift path of this wish-fulfilling jewel (ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ), and all its parts.
Visualize the blessings of all the Buddhas and Bodhisattvas who have gone, are present, and will come in the three times, who cherish beings like their own children, and all the peaceful, increasing, magnetizing, and wrathful deities who manifest in various forms. At this time, visualize the lama himself blazing as a great light mass, and the student also as a ball of light, the two merging, emitting intense light, purifying the inner beings, and visualizing them also as light masses, empowered to guide limitless beings of the six realms.
Visualize all limitless beings attaining Buddhahood in the rainbow body. Then, visualize the lama and student as inseparable, the inner essence transformed into the nature of a light mass, blazing even more intensely. The outer world and inner beings, and all the realms of the universe, are filled with light. From the Buddhafields above to the suffering of the six realms, and down to the eighteen hells, all are made equal in the light of the great equanimity, becoming a pure land of light and an immeasurable palace, empowered to make all equal.
Visualize yourself possessing the power to tame whatever needs taming, able to purify the outer and inner worlds, and rest in this state for a while. The above is the second purpose. If practicing this, one needs to perform the self-entry ritual, and then give the key points of the generation stage and completion stage, along with their parts. The mandala (མཎྜལ) offering, from beginning to end, should be asked if it is complete. The instructions for the empowerment of gathering the five families are complete. Ati (ཨྠྀ).
Now there is the instruction of the prophecy of mother and son meeting. Upadesha (ཨུ་པ་དེ་ཤ). The prophecy of mother and son meeting is like this:

--------------------------------------------------------------------------------

ར་གོང་དུ་བསྟན་པ་ལྟར༔ གདམས་པ་མ་བུ་ཚང་བ་དང་བཅས་ཏེ༔ གང་ཟག་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་གང་དེ་དག༔ ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་མཚུངས་མེད་འཇའ་ལུས་སུ་སངས་རྒྱ་བར་བྱེད་པའི་མྱུར་ལམ༔ འདི་རྣམས་སྦྱིན་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་དང་ཚུལ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ད་ལོ་སྦྲུལ་ལོ་ནས་གསུམ་བར་དག་ཏུ༔ གདམས་པ་འདི་ཡོད་སྙིང་གི་དབུས་སུ་སྦོས༔ དེ་རྗེས་ཡི་གེ་རིས་སུ་བྲི་བ་ནི༔ ཤོག་དཀར་དྲི་མེད་དཀྱུས་ནི་སོར་ཆེན་བདུན༔ ངོས་ཤིག་སོར་ཆེན་གསུམ་གྱི་ཚད་དག་ལ༔ ཁ་བྱང་མཇུག་ཏུ་ཨུ་པ་དེ་ཤ་དང་༔ བ་ཚག་ཚིག་མཚམས་ཀུན་ཏུ་བརྒྱན་པ་སྟེ༔ སྡེ་ཚན་རང་གྲངས་གཡས་མ་སྤྱི་གྲངས་གཡོན༔ རྫོགས་མཇུག་ཨྠྀི་ཞེས་རྣམས་སྣག་ཚས་བྲིས༔ རང་ལུས་སྙིང་ཐད་གཡོན་དུ་བཅང་བར་བྱ༔ མཐར་ཡང་རང་ཉིད་གང་འགྲོར་འབྲལ་མི་ཉན༔ ཉིན་ཆ་རེ་ལ་ཞལ་གདམས་རྒྱུན་ལྟར་བསྒོམ༔ གཞན་ལ་སྦྱིན་པའི་བུ་ནི་ཉི་ཤུ་གཅིག༔ ཁྱོད་ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཚུན་ཆད་ལ༔ དབུས་འབྲོག་
4-38-19b
ཁམས་གཙང་རྣམས་སུ་འབྱུང་བ་སྟེ༔ ཉེར་གཅིག་ཕྱིན་ལ་བཅུ་བཞི་དེ་ནས་བདུན༔ དབུས་ནས་སྤྲེལ་སྟག་གླང་ལུག་ལོ་པ་ནི༔ བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ བན་གཉིས་ལྷོ་བྱང་སྡེ་ཕྲན་ཚུལ་ཅན་ནོ༔ འབྲོག་ནས་བྱི་སྟག་ཡོས་འབྲུག་ལོ་པ་ནི༔ རིན་ཆེན་དགའ་བ་རབ་བརྟན་ཀུན་དགའི་མིང་༔ བན་གཟུགས་ཆོས་ཚུལ་གནས་དང་མི་གནས་ཚུལ༔ ཁམས་ནས་སྦྲུལ་བྱ་ཁྱི་ཕག་ལོ་པ་ནི༔ ཤཱཀ་ཡེ་སངས་རྒྱས་ནམ་མཁའི་མིང་ཅན་ཏེ༔ བན་གསུམ་སྔགས་ཚུལ་གཅིག་དང་བཙུན་པ་གཉིས༔ གཙང་ནས་རྟ་ལུག་ཕག་སྦྲུལ་ཡོས་བུ་དང་༔ འབྲུག་བྱ་ལོ་པ་བདུན་ནི་འབྱུང་བ་སྟེ༔ བླ་ཆེན་གསུམ་དང་བླ་བྲན་གཉིས་གཞན་བཙུན༔ དེ་ལྟར་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལུང་ཟིན་བུ༔ དེ་རྣམས་ལ་ནི་གདམས་པ་ཚང་བ་བྱིན༔ གཞན་ཡང་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་གང་རུང་ལ༔ སད་བྱེད་ལུང་བསྟན་བྱུང་ན་དེ་ལ་བྱིན༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་གྲངས་མེད་ཀུན་ལ་བྱིན༔ ཚེ་འདིར་ཐུན་མོང་མཆོག་རྣམས་ཐོབ་པར་བྱེད༔ ཅེས་གསུང་ངོ་༔ ལུང་བསྟན་མ་བུ་ཞལ་མཇལ་གྱི་གདམས་པ་རྫོགས་སོ༔ [གོང་གི་མཎྜལ་བདག་ལུས་གཟུགས་ཕུང་མ་དཀར་ཆག་ཏུ་སྐབས་འདིར་ཡོད༔] ཨྠྀི་༔ ༈ རྫུན་བྲིས་བར་མའི་སྐོར་རྣམས་ཡོད༔ ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ ཡང་ཕྱིས་བྱི་བ་ལོ༔ རང་ལོ་ཉི་ཤུ་པ་ལ༔ ཟླ་བ་བརྒྱད་པའི་ཡར་ཚེས་ནས་བཟུང་༔ འབྲི་ཁུང་གི་གཟིམས་ཁང་མཚེའུ་
4-38-20a
ཁའི་མངོན་དགའ་ནང་མར་མཚམས་བཅད་པའི༔ ཚེས་བཅུ་བདུན་གྱི་ནུབ་རྨི་ལམ་དུ༔ ཟླ་བ་གཅིག་ཤར་བྱུང་བའི་ཟེར་ལ་འོད་ལམ་གྱི་སྣང་བ་བྱས་སོང་བ་ལས༔ གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོ་ཞིག་གི་སྲང་མདོར་མི་མང་པོ་ཚོགས་སྣང་བའི་དབུས་སུ་སླེབས་པ་ལས༔ བདག་གིས་བུད་མེད་གཅིག་ལ་འདི་རྣམས་ཅི་བྱེད་པ་ཡིན་སྨྲས་པས༔ བུད་མེད་དེ་ན་རེ༔ འདི་ན་གྲུབ་ཆེན་མ་ཏང་གིས་རྒྱ་གར་ནས་ཆོས་གསུང་གི་

【现代汉语翻译】
如前所述，对于那些具备接受完整母子传承（指宁玛派的教法传承，包括根本的教法和相关的辅助修法）资格的人，这些是能在今生证得无与伦比虹身成就的快速途径。以下是给予这些教法的对象和方式：
从今年的蛇年开始，三年内，将此教法珍藏于心。之后，书写成文字的方式如下：
使用洁白无瑕的纸张，长七指宽，宽三指。在开头和结尾处写上'乌波德沙'（藏文：ཨུ་པ་དེ་ཤ，梵文天城体：उपदेश，梵文罗马拟音：Upadeśa，汉语字面意思：教导），并在段落和词语之间加以装饰。将章节数写在右边，总数写在左边。在结尾处用墨水写上'阿提'（藏文：ཨྠྀ，梵文天城体：अर्थ，梵文罗马拟音：Artha，汉语字面意思：意义）。将它佩戴在自己心脏左侧。最终，无论去哪里，都不要与它分离。每天都要像往常一样修习口诀。
给予他人的弟子有二十一个。在你二十八岁之前，这些人会出现在卫藏、安多和康区。二十一岁之后，依次是十四个和七个。
从卫藏地区来说，猴年、虎年、牛年和羊年出生的人，名字分别是菩提（Byang-chub）、金刚（rDo-rje）、佛（Sangs-rgyas）和胜利（rNam-par-rgyal）。有两种类型的僧人，分别是南方和北方的分支。
从安多地区来说，鼠年、虎年、兔年和龙年出生的人，名字分别是珍宝（Rin-chen）、喜悦（dGa'-ba）、稳固（Rab-brtan）和普贤（Kun-dga'）。有僧人的形象，有遵循佛法和不遵循佛法的人。
从康区来说，蛇年、鸡年、狗年和猪年出生的人，名字分别是释迦（Shakya）、耶（Ye）、佛（Sangs-rgyas）和虚空（Nam-mkha'）。有三种类型的僧人，一种是密咒师，两种是比丘。
从藏区来说，马年、羊年、猪年、蛇年、兔年以及龙年和鸡年出生的人，共有七个。有三个大喇嘛，两个喇嘛的侍从，以及其他的比丘。
就这样，预言中注定的二十一个弟子，将完整的教法给予他们。此外，如果在梦境或清醒状态下，出现任何预示，也应给予他们。这些人会将教法传给无数人，并在今生获得共同和殊胜的成就。’
这是上师所说。母子相见预言的口诀到此结束。[曼扎拉的目录，我的身体，形体，白色身体，此时存在。]阿提（藏文：ཨྠྀ，梵文天城体：अर्थ，梵文罗马拟音：Artha，汉语字面意思：意义）！虚假书写的中间部分到此结束。乌波德沙（藏文：ཨུ་པ་དེ་ཤ，梵文天城体：उपदेश，梵文罗马拟音：Upadeśa，汉语字面意思：教导）！
后来，在鼠年，我二十岁的时候，从八月的上弦月开始，在直贡（'Bri-khung）的寝宫措乌卡（Mtshur-kha）的蒙嘎囊玛（mNgon-dga' Nang-ma）闭关时，十七日晚上，我梦见一个月亮升起，光芒四射。我来到一个大城市的十字路口，那里聚集了很多人。我问一个女人，'这些人都在做什么？'那个女人说，'伟大的成就者玛当（Ma-tang）正在从印度传法。'

【English Translation】
As previously stated, for those who are qualified to receive the complete Mother and Son Teachings (referring to the Nyingma lineage's teachings, including the fundamental teachings and related auxiliary practices), these are the swift paths to attaining the unparalleled Rainbow Body in this very life. The objects and methods for bestowing these teachings are as follows:
Starting from this year, the Year of the Snake, for three years, cherish this teaching in your heart. Afterward, the method of writing it down is as follows:
Use pure white paper, seven finger-widths long and three finger-widths wide. Write 'Upadesha' (藏文：ཨུ་པ་དེ་ཤ，梵文天城体：उपदेश，梵文罗马拟音：Upadeśa，汉语字面意思：Instruction) at the beginning and end, and decorate the paragraphs and words. Write the chapter number on the right and the total number on the left. At the end, write 'Artha' (藏文：ཨྠྀ，梵文天城体：अर्थ，梵文罗马拟音：Artha，汉语字面意思：Meaning) in ink. Wear it on the left side of your heart. Finally, no matter where you go, do not separate from it. Meditate on the oral instructions daily as usual.
There are twenty-one disciples to give to others. Before you are twenty-eight years old, these people will appear in U-Tsang, Amdo, and Kham. After twenty-one, there will be fourteen and then seven in succession.
From the U-Tsang region, those born in the years of the Monkey, Tiger, Ox, and Sheep will have the names Bodhi (Byang-chub), Vajra (rDo-rje), Buddha (Sangs-rgyas), and Victory (rNam-par-rgyal). There are two types of monks, the southern and northern branches.
From the Amdo region, those born in the years of the Rat, Tiger, Rabbit, and Dragon will have the names Jewel (Rin-chen), Joy (dGa'-ba), Stable (Rab-brtan), and All-Good (Kun-dga'). There are monks' images, those who follow the Dharma and those who do not.
From the Kham region, those born in the years of the Snake, Bird, Dog, and Pig will have the names Shakya (Shakya), Ye, Buddha (Sangs-rgyas), and Space (Nam-mkha'). There are three types of monks, one is a mantra practitioner, and two are bhikshus.
From the Tsang region, those born in the years of the Horse, Sheep, Pig, Snake, Rabbit, and the Dragon and Bird, there are seven in total. There are three great lamas, two lamas' attendants, and other bhikshus.
Thus, the twenty-one disciples destined by prophecy, give them the complete teachings. Furthermore, if any omens appear in dreams or waking states, they should also be given to them. These people will transmit the teachings to countless beings and attain common and supreme accomplishments in this life.'
This is what the master said. The oral instructions for the prophecy of the meeting of Mother and Son are completed here. [The catalog of the mandala, my body, form, white body, exists at this time.] Artha (藏文：ཨྠྀ，梵文天城体：अर्थ，梵文罗马拟音：Artha，汉语字面意思：Meaning)! The middle part of the false writing ends here. Upadesha (藏文：ཨུ་པ་དེ་ཤ，梵文天城体：उपदेश，梵文罗马拟音：Upadeśa，汉语字面意思：Instruction)!
Later, in the Year of the Rat, when I was twenty years old, starting from the waxing moon of August, while in retreat in Mongga Nangma (mNgon-dga' Nang-ma) of Tsur-kha (Mtshur-kha) in Drigung ('Bri-khung)'s residence, on the night of the seventeenth, I dreamed of a moon rising, radiating light. I came to a crossroads in a large city, where many people were gathered. I asked a woman, 'What are all these people doing?' The woman said, 'The great accomplished Matang (Ma-tang) is transmitting the Dharma from India.'

--------------------------------------------------------------------------------

ཡོད་པ་ཡིན་ཟེར༔ དེ་ན་བདག་ཀྱང་མཇལ་དུ་འགྲོ་བྱས་པས༔ མོས་ལམ་སྣ་བྱས་སོང་བ་ལས༔ སྲང་མདོ་ཆེན་པོ་དེའི་དབུས་སུ༔ སེང་གེ་མཇིང་བསྣོལ་གྱི་ཁྲི་ཆེན་པོ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་ན༔ གྲུབ་ཆེན་ཛོ་ཀིའི་ཆ་བྱད་ཅན༔ རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ སྟག་ཤམ་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་ཌཱ་མ་རུ་དང་༔ གཡོན་པོ་ཏི་བསྣམས་པ༔ ཞབས་གར་སྟབས་སུ་བཞུགས་པའི་ཞལ་ནས་དབྱངས་གསལ་དང་སྒྲོལ་མའི་བསྙེན་པ་གསུང་བ་ཞིག་སྣང་༔ དེ་ལ་བདག་གིས་ཕྱག་འཚལ་དྲུང་དུ་བསྡད་ཙ༔ བུད་མེད་དེས་འདི་སྐད་ཅེས༔ མི་འདི་དོ་ནུབ་ནམ་གྱི་གུང་ཐུན་ལ༔ བཤུལ་ཐག་རིང་པོའི་ལམ་འཕྲང་ལས་ཐར་ཏེ་འདིར་ལྷགས་པར་མཆིས་པས༔ ན་ནིང་འཕྲོ་མའི་ཀུནྡ་ལུས་རྒྱས་བདེ་བའི་ཆོས་སྐོར་དང་༔ གཞན་ཡང་ལུང་བསྟན་ཆེ་འབྲིང་ཞིབ་རྒྱས་སུ་འགྲོལ་བར་ཞུ༔ ཞེས་ཕྱག་གསུམ་འཚལ་ནས་སྐུ་ལུས་ལ་ཐིམ་
4-38-20b
སོང་ངོ་༔ དེར་གྲུབ་ཆེན་དེས་བདག་ལ་འདི་སྐད་གསུངས༔ ཨ་ཙ་མ་བོད་ཁ་བ་ཅན་གྱི་ཡུལ་ནས་འདིར་ས་ཐག་རིང་ཞིང་༔ ཉེ་ཞོ་ཆེ་བ་ལ༔ ཇི་ལྟར་སླེབ་ཅེས་གསུང་བ་ལ༔ བདག་གིས་ཡོང་ལུགས་རྣམས་ཞིབ་པར་ཞུས་པ་ལ༔ ཨ་ཅང་དེ་རྣམས་ང་རང་རྒྱུས་ཞིབ་པར་ཡོད༔ ཅེས་གསུང་ཞིང་༔ གཞན་ཡང་བཀའ་རྒྱ་མང་པོ་ཞིག་གི་རྗེས་སུ༔ ན་ནིང་སྔ་དུས༔ རི་འབྲང་རྒྱས་ཀྱི་ངོས་ང་ཡི་སྲིང་མོས་བསྟན་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ་ཀུནྡ་ལུས་རྒྱས་བདེ་བའི་ཆོས་སྐོར་འདི་མ་ཚང་ཡོད་པས་སྟེར་བ་ཡིན༔ དེས་ཆོས་འདི་ཆ་ལག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས༔ ཁྱོད་རང་ཡང་ཉམས་སུ་ལོངས་ལ་སྒོམས༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ལའང་ཕན་པར་འགྱུར༔ ནམ་ཞིག་ཡིག་སྣ་རྣམས་རིན་ཆེན་ས་ཡི་བུམ་པར་སྦོས་ལ༔ སྨོན་ལམ་ཐོབ༔ མ་འོངས་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ཕན་པ་ཆེར་འགྱུར་བ་ཡང་སྲིད༔ ཁྱོད་ཀྱང་རྒྱུ་བ་རིངས་པའི་སྐྱོན་ལ་བརྟེན༔ གདམས་པ་ཀུན་རྒྱས་པར་ཡི་གེར་མ་བྲིས་སྣང་བ་ཡང་བྲིས་ཞེས་གསུངས་ཏེ༔ ཀུནྡ་ལུས་རྒྱས་བདེ་བའི་གདམས་པ་ཚང་བར་གནང་བའི་རྗེས་སུ༔ བདག་ཀྱང་སྔར་གྱི་འོད་ལམ་ལ་ཡོང་བའི་སྣང་བ་ལ་གཉིད་སད་དེ༔ ཐོར་ཐུན་ལ་འཇུག་རན་པར་གོའོ༔ འདི་ཡང་འཁྲུལ་སྣང་བདེན་བཟུང་སྟེ༔ ལོ་རྒྱུས་བར་མ་བཀོད་པའོ༔ ཨྠྀི་༔
༄། །ཀུནྡ་ལུས་རྒྱས་བདེ་བའི་ཆོས་སྐོར་ཡོད༔ ཨུ་པ་དེ་ཤ
༈ ཀུནྡ་ལུས་རྒྱས་བདེ་བའི་ཆོས་སྐོར་ཡོད༔ ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ 
4-38-21a
ཀུནྡ་ལུས་རྒྱས་བདེ་བའི་གདམས་པ་ནི༔ དགོས་ཆེད་གཉིས་ཏེ༔ གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གོ༔ དང་པོ་ལུས་ལ་དྲི་མ་མི་ཆགས་ཤིང་༔ ཡང་རྩལ་ཆེ་བ་དང་༔ གཟི་འོད་འབར་ཞིང་༔ སྟོབས་ཤུགས་དང་ལྡན་པའོ༔ གཉིས་པ་ནི་ཀུནྡ་ལུས་ལ་རྒྱས་པས༔ ལམ་དུས་ཡོན་ཏན་འཆར་བ་སླ་ཞིང་༔ མཚུངས་མེད་འཇའ་ལུས་འགྲུབ་པར་ཉེ་བའོ༔ དེ་ཡང་ཐོག་མར་ལུས་གནད་ནི༔ རྐང་པ་རེའུ་མིག་ཏུ་བསྣོལ༔ ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་གྲུ་མོ་པུས་མོ་ཁར་བསླངས་ལ༔ དཔྲལ་བར་ཐལ་མོ་སྦྱར༔ ད

【现代汉语翻译】
据说有。’然后我说：‘我也要去拜见。’于是她带路，到了一个大路口中央，那里有一个用狮子交颈的宝座堆叠而成的高台，上面坐着一位穿着瑜伽士服饰的大成就者，佩戴着骨饰，穿着虎皮裙，右手拿着手鼓（藏文：ཌཱ་མ་རུ་，梵文天城体：डमरू，梵文罗马拟音：ḍamaru，汉语字面意思：手鼓），左手拿着经书，双脚以舞姿站立，口中念诵着元音字母和度母的祈祷文。我向他顶礼，坐在他旁边，那位女子说道：‘这个人今晚在午夜时分，从遥远的路途跋涉至此，请求传授去年未完成的昆达里尼身乐法，以及大小预言的详细解释。’说完，她顶礼三次，融入了他的身体。
这时，那位大成就者对我说：‘啊！你从遥远的藏地而来，路途艰辛，你是怎么来的？’我详细地讲述了我的来历。他说：‘啊！这些我都清楚。’接着，在许多誓言之后，他说：‘去年早些时候，在瑞昂嘉山，我的姐妹展示的法中，缺少这个昆达里尼身乐法，现在我把它给你。’有了这个法，这个法门就完整了，你自己也要修持，利益众生。什么时候把这些文字装进珍贵的土瓶里，并祈祷，未来可能会对众生有很大的利益。你因为急于求成，没有把所有的教导都写下来，现在把它写下来吧。’说完，他完整地传授了昆达里尼身乐法的教导。之后，我感觉自己回到了原来的光道上，醒来时，正好赶上黎明时分。这只是一个虚幻的显现，我把它记录下来，作为中间的经历。阿底！
昆达里尼身乐法。
昆达里尼身乐法的教导。
昆达里尼身乐法的窍诀有两个目的：暂时的和究竟的。首先，身体不会沾染污垢，而且精力充沛，容光焕发，充满力量。其次，昆达里尼身得到发展，更容易在道上显现功德，并且更容易成就无与伦比的虹身。首先，身体的姿势是：双腿在脚踝处交叉，双手手肘支撑在膝盖上，手掌合十放在额头上。

【English Translation】
It is said that there was. Then I said, 'I will go to see him too.' So she led the way, and in the middle of a large intersection, there was a great throne stacked with lions with intertwined necks, on which sat a great accomplished one dressed as a yogi, adorned with bone ornaments, wearing a tiger skin skirt, holding a ḍāmaru (藏文：ཌཱ་མ་རུ་，梵文天城体：डमरू，梵文罗马拟音：ḍamaru，汉语字面意思：hand drum) in his right hand and a book in his left, with his feet in a dancing posture, reciting the vowels and the Tara mantra. I prostrated to him and sat beside him, and the woman said, 'This person has arrived here tonight at midnight, having escaped from a long and distant path, and requests the transmission of the Kundalini Body Bliss Dharma that was unfinished last year, and a detailed explanation of the major and minor prophecies.' Having said this, she prostrated three times and dissolved into his body.
Then the great accomplished one said to me, 'Ah! You have come from the land of Tibet, which is far away, and the journey is difficult. How did you arrive?' I explained in detail how I had come. He said, 'Ah! I know all these things in detail.' Then, after many vows, he said, 'Earlier last year, on the side of Mount Ribonggye, the Dharma shown by my sister was missing this Kundalini Body Bliss Dharma, so I am giving it to you.' With this Dharma, this practice is complete, so practice it yourself and benefit sentient beings. When you put these writings into a precious earth vase and pray, it may greatly benefit future beings. Because of your haste, you have not written down all the instructions, so write them down now.' After giving the complete instructions for the Kundalini Body Bliss Dharma, I felt myself returning to the original path of light, and woke up just in time for dawn. This is just an illusory appearance, and I have recorded it as an intermediate experience. Ahthi!
Kundalini Body Bliss Dharma.
The teachings of the Kundalini Body Bliss Dharma.
The key points of the Kundalini Body Bliss Dharma have two purposes: temporary and ultimate. First, the body will not be stained with impurities, and will be energetic, radiant, and full of strength. Second, as the Kundalini Body develops, it is easier to manifest qualities on the path, and it is closer to achieving the incomparable rainbow body. First, the posture of the body is: cross the legs at the ankles, support the elbows of both hands on the knees, and place the palms together on the forehead.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་རྗེས་གདམས་པ་མང་མ་རྣམས་ཉམས་སུ་ལེན་མུས་ཡིན་ན་ནི༔ རླུང་ཁྲུས་མི་དགོས་ཤིང་༔ དེ་ལྟར་མིན་ན༔ རླུང་ཁྲུས་སོགས་སྦྱོར་བ་སྔོན་ལྟར་བྱས་ལ༔ དམིགས་པ་ནི༔ རང་ལུས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས༔ ཁོང་སྟོང་གི་དབུས་སུ་ཐིག་ལེ་བྱང་སེམས་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་དང་ལྡན་པ༔ ཆེ་ཆུང་བྱ་ཆེན་གྱི་སྒོ་ང་ཙམ་དུ་གསལ་གདབ༔ སྟོད་རླུང་མནན་ཞིང་༔ འོག་རླུང་འཐེན་ལ་ཁ་སྦྱར་ཏེ་མནན་པས་བསྣུན་ཅིང་༔ དེ་ཉིད་ལ་བརྟེན༔ ཐིག་ལེ་ལས་བྱང་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་བབས༔ ལུས་ཀྱི་ནང་ཁེངས་ཤིང་༔ ལུས་མདོག་དུང་དཀར་སྲིན་མེད་ལྟར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་སྡིག་སྒྲིབ་དང་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དྲག་པ་སྣུམ་གྱིས་སྦགས་པ་ལྟ་བུར་གོས་པ་ཀུན་ནང་གི་བྱང་སེམས་
4-38-21b
རླུང་གིས་བསྐུལ་བ་ལས་དྲོད་སྐྱེད་དེ༔ ཕྱི་རོལ་གྱི་ལུས་དྲག་ནག་ཉིལ་ཉིལ་བུད་པར་བསམས་ལ༔ ལུས་ལ་བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་མྱོང་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེས་ཏེ་བདེ་ཧྲིལ་གྱི་ན་ཆོམ་ཆོམ་སོ་སོ་བའི་དམིགས་པ་དང་བཅས་པའི་ངང་ནས༔ ལུས་ཀུན་བཀྲུ་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་ལན་གསུམ་བྱའོ་གསུང་༔ ཀུནྡ་ལུས་རྒྱས་བདེ་བའི་ཆོས་སྐོར་གྱི་གདམས་པ་[རྫོགས་སོ༔]ཆ་ལག་[ཨྠྀི་༔ འདི་ཡན་གྱི་གདམས་པ།]ཕྲན་བུ་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་སོ༔ ཞལ་ཤེས་འདི་རྣམས་བླ་མ་རང་གི་ངག་ལ་དྲིས་ཤིག༔ ཨྠྀི་༔ ཨྠྀི་༔ ཨྠྀི་༔ ༈ རྫུན་བྲིས་འོག་མའི་སྐོར་ཡོད༔ ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ ཡང་ཕྱིས་གླང་ལོ་ཟླ་བ་དྲུག་པའི་དབྱར་ཆོས་ཀྱི་སྐབས་སུ༔ ཚེས་གསུམ་གྱི་ནུབ་རྨི་ལམ་དུ༔ རྟེན་མེད་ནམ་མཁའི་མཐོངས་ནས་གཟུགས་མེད་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་སྐད་ཅིག་གིས་འདི་སྐད་ཅེས༔ རང་བྱུང་རྒྱལ་བའི་ས་བོན་ཀུན་གྱི་གཞི༔ མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་རྟེན་ཡུལ་མཆོག༔ ངོ་སྤྲོད་བསྐྱེད་རྫོགས་གདམས་པའི་ཟབ་ལམ་ལས༔ དྲུག་སྐྱེ་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་རང་དག་བྱེད༔ དེ་ཕྱིར་འཁོར་བའི་སྲིད་པར་གཟུགས་བཟུང་ནས༔ མར་གྱུར་འགྲོ་སྒྲོལ་སྐྱེ་གཟུགས་རང་ཆོས་ཀྱིས༔ གདུལ་བྱ་འདུལ་བྱེད་ཕྱིར་དུ་ཟབ་ཆོས་ཀུན༔ སྟེར་འབུལ་བྱ་བར་
4-38-22a
སེམས་གྱུར་དེ་སྨྲས་ཀྱང་༔ ད་རེས་ལས་སྨོན་སྨོན་ལམ་ཤུགས་དྲག་པོས༔ འདུལ་བྱེད་སྐྱེ་སྤྲུལ་ཐ་མ་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང་༔ འགྲོ་ཀུན་འདི་སྟོན་སྐལ་བར་ལྡན་མི་ལྡན༔ སྤང་བླང་མི་བྱ་པོ་ཏིས་བྱིན་རླབས་བྱོས༔ དེ་རྣམས་མ་འོངས་ཆོས་འདིས་འདུལ་བར་བྱེད༔ གདམས་པའི་ཐ་མ་ཡིན་ནོ་སྙིང་ལ་ཆོངས༔ ཟེར་ཏོ༔ ཨྠྀི་༔



【现代汉语翻译】
如果仍然在修持上师的众多口诀，则不需要风浴；如果不是这样，则像以前一样进行风浴等准备工作。观想：从自身这个身体的空性中，在中央观想一个明点，它是白色且具有红色的光彩的菩提心，大小如大鹏鸟的蛋。压住上方的气息，拉动下方的气息并使其结合，然后压住它，这样会产生推动力；依靠它，从明点中降下菩提心的流，充满身体内部，身体的颜色变得像无瑕的白色海螺一样，因此，所有的罪业和污垢，就像被油污污染的衣服一样，都被内部的菩提心和气息所推动，产生热量，观想外面的身体像黑色的焦炭一样燃烧。身体上会产生特殊的乐空体验，在具有乐融融的感受和清晰的观想的状态中，进行三次清洗身体的转轮。昆达里尼身乐法的教法[圆满了]。[阿底峡！以上是口诀。]及其所有细微的部分都圆满了。这些口诀要向自己的上师请教！阿底峡！阿底峡！阿底峡！以下是关于伪造文本的部分。邬波提舍：后来在牛年六月的夏季法会上，三日晚上在梦中，从无所依的虚空中，一个无形女性的声音说道：自生胜者的种子，等同虚空引导众生的殊胜所依，从介绍生圆次第口诀的甚深道中，自净六道轮回的痛苦。因此，在轮回的世间中显现形相，以慈母般的行为救度众生，以化身和自性法，为了调伏所化众生，给予一切甚深教法。虽然这样说，但这次由于业力和愿力的强烈推动，所调伏的化身已经完全圆满，一切众生是否具有听闻此教法的福分？不要舍弃，给予加持。这些人未来会被此法所调伏，这是口诀的最后部分，要铭记在心！说完。阿底峡！
If you are still practicing the many instructions of the guru, then there is no need for a wind bath; if not, then perform the wind bath and other preparations as before. Visualize: From the emptiness of this very body of yours, in the center, visualize a bindu (藏文：ཐིག་ལེ།，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：明点), a bodhicitta (藏文：བྱང་སེམས།，梵文天城体：बोधचित्त，梵文罗马拟音：bodhicitta，汉语字面意思：菩提心) that is white and has a red glow, as clear as the egg of a large bird. Press down on the upper breath, pull up the lower breath and join them together, then press down, which will create a propulsion; relying on that, a stream of bodhicitta descends from the bindu, filling the inside of the body, and the color of the body becomes like a flawless white conch shell, so that all sins and defilements, like clothes stained by greasy oil, are all driven out by the inner bodhicitta and wind, generating heat, and visualize the outer body burning like black charcoal. A special experience of bliss and emptiness arises in the body, and in a state of blissful feeling and clear visualization, perform the cleansing wheel of washing the entire body three times. The teachings of the Kundalini body bliss dharma [are complete]. [Atisha! These are the instructions up to here.] And all its subtle parts are complete. Ask your own guru about these instructions! Atisha! Atisha! Atisha! The following is about the forged text. Upadesha: Later, during the summer dharma gathering in the sixth month of the Ox year, on the night of the third day, in a dream, from the expanse of the ungrounded sky, a formless female voice said this: The seed of the self-born victorious ones, the supreme support for guiding beings equal to space, from the profound path of introducing the generation and completion stage instructions, self-purifies the suffering of the six realms of samsara. Therefore, taking form in the realm of samsara, liberating beings like a mother, with the form of incarnation and the dharma of self-nature, in order to tame those to be tamed, give all the profound teachings. Although it was said like that, this time, due to the strong impetus of karma and aspiration, the incarnation to be tamed is completely fulfilled, and whether all beings have the fortune to hear this teaching or not? Do not abandon, give blessings. Those will be tamed by this dharma in the future, this is the last part of the instruction, keep it in your heart! It was said. Atisha!

【English Translation】
If you are still practicing the many instructions of the guru, then there is no need for a wind bath; if not, then perform the wind bath and other preparations as before. Visualize: From the emptiness of this very body of yours, in the center, visualize a bindu, a bodhicitta that is white and has a red glow, as clear as the egg of a large bird. Press down on the upper breath, pull up the lower breath and join them together, then press down, which will create a propulsion; relying on that, a stream of bodhicitta descends from the bindu, filling the inside of the body, and the color of the body becomes like a flawless white conch shell, so that all sins and defilements, like clothes stained by greasy oil, are all driven out by the inner bodhicitta and wind, generating heat, and visualize the outer body burning like black charcoal. A special experience of bliss and emptiness arises in the body, and in a state of blissful feeling and clear visualization, perform the cleansing wheel of washing the entire body three times. The teachings of the Kundalini body bliss dharma [are complete]. [Atisha! These are the instructions up to here.] And all its subtle parts are complete. Ask your own guru about these instructions! Atisha! Atisha! Atisha! The following is about the forged text. Upadesha: Later, during the summer dharma gathering in the sixth month of the Ox year, on the night of the third day, in a dream, from the expanse of the ungrounded sky, a formless female voice said this: The seed of the self-born victorious ones, the supreme support for guiding beings equal to space, from the profound path of introducing the generation and completion stage instructions, self-purifies the suffering of the six realms of samsara. Therefore, taking form in the realm of samsara, liberating beings like a mother, with the form of incarnation and the dharma of self-nature, in order to tame those to be tamed, give all the profound teachings. Although it was said like that, this time, due to the strong impetus of karma and aspiration, the incarnation to be tamed is completely fulfilled, and whether all beings have the fortune to hear this teaching or not? Do not abandon, give blessings. Those will be tamed by this dharma in the future, this is the last part of the instruction, keep it in your heart! It was said. Atisha!

--------------------------------------------------------------------------------

